Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Рабочий

Примеры в контексте "Working - Рабочий"

Примеры: Working - Рабочий
On March 30, 1962, by a decree of the Presidium of the Supreme Soviet of the RSFSR, the working settlement of Tsurukhaitui was renamed and became the urban settlement of Priargunsk. 30 марта 1962 Указом Президиума Верховного Совета РСФСР рабочий поселок Цурухайтуй был переименован и стал посёлком городского типа Приаргунск.
The working committee of the merged entity, headed by the former home minister, Jigmi Yoezer Thinley, decided on the name for the new party. Рабочий комитет новой партии, который возглавил бывший премьер-министр Бутана Джигме Тинлей, определил название партии.
But the law stipulates that if working-hours regulations are not met, then compensation is due to workers for overtime at 125 per cent of the going rate for a normal working hour. Однако закон предусматривает, что в случаях невыполнения правил о продолжительности рабочего времени работникам выплачивается компенсация за сверхурочные в размере 125% от текущей ставки за обычный рабочий час.
That process was initiated with a working document prepared by the National Women's Institute, which was put to public discussion at 19 departmental assemblies and 14 rounds of sectoral consultations and strategic alliances involving more than 3,000 participants, mainly women. Начало этой работе положил подготовленный Национальным институтом по проблемам женщин рабочий документ, переданный на рассмотрение граждан в 19 собраний департаментов и в 14 отраслевых консультативных органов и стратегических альянсов.
For this, a working mechanism must be established and supported by the NPT depositary States, in fulfilment of their commitments to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Для этого государствам - депозитариям ДНЯО во исполнение своих обязательств по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке необходимо создать и поддерживать рабочий механизм.
A working electrode of increased reliability is proposed for technological equipment using the phenomena which accompany a high-power electrical discharge in water in order to break up stone and concrete, to purify water and to cottonize fibrous materials. Предложен рабочий электрод повышенной надежности для технологического оборудования, использующего явления, сопровождающие мощный электрический разряд в воде для дробления камня, бетона, обеззараживания воды, котонизации волокнистых материалов.
The Chair then requested that Unisféra-IECN prepare an updated working draft of the Strategic Plan for submission to the Committee for the Review of the Implementation of the Convention at its fifth session. Затем Председатель обратился к "Унисфере-ИИКН" с просьбой подготовить обновленный рабочий проект стратегического плана для представления Комитету по рассмотрению осуществления Конвенции на его пятой сессии.
From 3 to 5 September the President of Burundi paid a working visit to Dar es Salaam concerning the resumption of cooperation between Burundi and Tanzania and the inter-Burundian peace process. Так, 3-5 сентября глава государства нанес рабочий визит в Дар-эс-Салам в целях восстановления сотрудничества между двумя странами и возобновления межбурундийского мирного процесса.
The EDJA co-ordinator presented the working document "Guidelines for the organization of basic education for young people and adults" for work in regional committees. Координатор Отдела ОМВ представил рабочий документ "Руководящие принципы организации ОМВ" для его обсуждения в региональных комитетах.
The country team held a working breakfast with Dr. Nina Pacari, an expert from the Permanent Forum, to discuss the agencies' contribution to the implementation of the Forum's recommendations. Страновая группа Организации Объединенных Наций организовала рабочий завтрак с участием эксперта Постоянного форума д-ром Нина Пакари, с тем чтобы проанализировать вклад учреждений в осуществление рекомендаций Форума.
Maternity leave is calculated as a working year for the woman and she does not lose the years of work because of pregnancy or birth of a child. Отпуск по беременности и родам рассчитывается для женщины как рабочий год, и она не теряет трудовой стаж в связи с беременностью или рождением ребенка.
Since then, AMISOM has carried out a number of capacity-building activities, including facilitating two weeks of on-the-job training and mentorship in Liberia, Rwanda, Sierra Leone and Uganda, providing requisite working tools/equipment and renovating office spaces. За этот период АМИСОМ осуществила ряд мер по укреплению ресурсной базы, включая организацию двухнедельного курса подготовки без отрыва от производства и наставничества в Либерии, Руанде, Сьерре-Леоне и Уганде, предоставив необходимый рабочий инструментарий/оборудование и отремонтировав офисные помещения.
No, I said my preferred working style tends towards the professional. Нет, я сказал, что мой привелигированный рабочий стиль имеет тенденцию к профессионализму
The Communist Party, through democratic centralism, must give an impulse to a political intervention which unites and leads the working class, which, in turn, must bring together a whole front of class alliance with different popular social strata confronted with monopoly capitalism. Коммунистическая партия с помощью демократического централизма должна развивать политическую деятельность, которая бы объединяла и направляла рабочий класс. Он, в свою очередь, должен создать фронт, классовый союз с различными слоями народа, которые противостоят монополистическому капитализму.
The working class, forced to scramble for survival under the competitive system, was depicted as the "natural prey" of small shopkeeper "parasites" who existed by inflating selling prices and deprecating quality. К тому же, рабочий класс, вынужденный бороться за выживание в условиях конкуренции, изображался как «естественная добыча» «паразитов»-лавочников, раздувавших отпускные цены и снижавших качество товаров.
Another common policy is to make work more flexible, which is done through the option of reduced work time or working part-time in five countries. Еще одной общей для всех практикой является переход на гибкий график работы; так, в пяти странах предусматривается укороченный рабочий день или неполная занятость.
The new structure of the labour market should also be borne in mind: there are an increasing number of people working on a part-time basis in Belgium today. Следует учитывать также характер новой структуры рынка труда, а именно то обстоятельство, что все большее число занятых в Бельгии трудится неполный рабочий день.
Women represented 39.14 per cent of full-time permanent employees and 30.3 per cent of those working in the informal sector. Женщины составляют 39,14 процента постоянно занятого населения, работающего полный рабочий день, и 30,3 процента тех, кто работает в неформальном секторе.
The lesson that we learned from the Soviet debacle is that only by a miracle will the working poor be reempowered, as they were in ancient Athens, without creating new forms of brutality and waste. Урок, который мы уяснили в результате советского провала, это что лишь чудо может водворить рабочий люд у власти, как это было в Афинах, избежав при этом жестокости и потерь.
As on 1 July 2000, the possibility to take advantage of part-time employment for those approaching retirement age was opened up also for civil servants previously working part-time who had initially been excluded from the arrangement. По состоянию на 1 июля 2000 года возможность работать неполный рабочий день, имеющаяся у лиц, приближающихся к пенсионному возрасту, была предоставлена также гражданским служащим, ранее работавшим в течение неполного рабочего дня, которые прежде такой возможности не имели.
As a result, each client costs more and each working hour of your employees makes fewer investments into your company's productivity. В результате каждый клиент начинает обходиться Вам дороже, а каждый рабочий час Вашего сотрудника вносит меньший вклад в общее дело компании.
Other Marxists such as Luxemburgists disagree with the Leninist idea of a vanguard and insist that the entire working class-or at least a large part of it-must be deeply involved and equally committed to the socialist or communist cause in order for a proletarian revolution to be successful. Другие марксисты, такие как люксембургисты согласны с ленинской идеей авангарда, но полагают, что пролетарская революция может быть успешной только если весь рабочий класс - или по крайней мере большая его часть - глубоко вовлечен и в равной степени привержен коммунистическим идеям.
In the early sixties, a critical factor for development of the new Law was the availability of widespread reform movements across the country led by the trade unions, the working class, university students, and radical and leftist parties. Важным фактором, предшествовавшим разработке нового закона о психиатрической помощи, явилось наличие в 1960-е годы широко действующих по всей стране реформаторских движений, в которых участвовали студенты университетов, рабочий класс, профсоюзы, левые и радикальные силы.
Though the King and Queen spent the working day at Buckingham Palace, partly for security and family reasons they stayed at night at Windsor Castle about 20 miles (32 km) west of central London with the Princesses Elizabeth and Margaret. Хотя Георг и Елизавета проводили рабочий день в Букингемском дворце, ради безопасности и по семейным обстоятельствам ночевали они вместе с дочерьми всегда в Виндзорском замке примерно в 20 милях (32 км) к западу от центрального Лондона.
The working class is disappearing in modern France and what's left of it tends to go more to the extreme-right than to the extreme-left. Рабочий класс в современной Франции исчезает, а то, что от него осталось, склонно скорее к крайне правым, чем к крайне левым взглядам.