Homework is stressful, but when you go home every day and your home is work, you don't want to pick up any assignments. |
Домашняя работа - это стресс, но когда, приходя домой, видишь, что это и есть работа, тебе уже не хочется делать домашние задания. |
They want to figure out how things work, and they want to do it in groups, like this hackers club in Washington, D.C., that uses our materials to offer community courses. |
Они хотели показать, как работают простые вещи, и предпочли это делать в группах, как, например, этот хакерский клуб из Вашингтона. Ребята из клуба использовали наши материалы, чтобы организовать курсы внутри клуба. |
The search for long-term partners connotes a shift in strategy in which ECA is less the self-contained producer of work and far more the networker helping to put forward the best possible thinking. |
Поиск долгосрочных партнеров также повлечет за собой изменение в стратегии, когда ЭКА в своей деятельности будет уделять меньше внимания самостоятельному осуществлению мероприятий и делать гораздо больший упор на координационной деятельности, чтобы оказывать содействие в выработке наилучших возможных предложений. |
In such peacebuilding processes, the Security Council has the important role of coordinating the work of numerous actors and of avoiding unnecessary duplication, thus optimizing efficiency, especially with respect to regional organizations, international financial organizations and the affected States. |
Конференция настоятельно призывает государства-члены МАГАТЭ прилагать все усилия к тому, чтобы делать взносы в Фонд технического сотрудничества Агентства, а также соблюдать свои обязательства, связанные с оплатой их расходов по национальному участию и погашением задолженности по оплате начисленных расходов по программе. |
In other words, American women work more hours and use the money they make to hire people to do the tasks that they can't do because they're working. |
Другими словами, американские женщины больше работают и используют зарабатываемые деньги, чтобы нанять людей для помощи им в том, что они сами не могут делать, потому что работают. |
I'd ask you why CW is letting her junior do all the work? |
Я бы спросила тебя, почему Кэролайн Уорвик позволяет своему помощнику делать всю работу? |
Issues relating to the work of United Nations agencies or programmes outside the Secretariat could be simply referred to in those core policy reports and remitted to the appropriate documentation from those agencies. |
В этих основных политических докладах можно было бы просто делать ссылки в связи с вопросами, касающимися деятельности учреждений Организации Объединенных Наций или программ за пределами Секретариата, так чтобы с помощью этих ссылок можно было найти соответствующую документацию этих учреждений. |
We had fallen in love with the place and the people and the work that we're able to do in a rural place like Bertie County, that, as designers and builders, you can't do everywhere. |
Мы влюбились в это место и в людей и в работу, которую мы можем делать в таких сельских районах, как округ Берти, то, что как дизайнер и строитель нельзя делать где угодно. |
Not all of us can go to Africa, or work at hospitals, so what do we do, if we have this moral response, this feeling? |
Не каждый едет в Африку или работает в больницах, но что же делать, если мы чувствуем моральную ответственность? |
And even as we do our own work, all too often, we find ourselves having to choose between doing what we think is the right thing and doing the expected thing, or the required thing, or the profitable thing. |
И даже когда мы работаем сами, то слишком часто мы вынуждены выбирать между тем, чтобы делать правильно и тем, что ожидаемо, тем, что требуется, или тем, что приносит прибыль. |
The Commission decided that future work on the subject of contractual arrangements should be integrated into the review of the pay and benefits system. |
предложить, по мере возможности, каталог контрактов, из которого организации могут делать выбор, адаптируя его к своим конкретным потребностям. |
work from time to time with outside advice, to make it possible to exercise my mandate more effectively. |
При необходимости я, безусловно, буду это делать. |
Listen, Martinez, if you want to do this kind of work, you got to stop worrying about the job you're not doing, and focus on the job you're expected to do. |
Слушай, Мартинез, если ты хочешь работать с нами, ты должен перестать беспокоиться о работе, которую ты не делаешь, а сконцентрироваться на работе, которую должен делать. |
Not all of us can go to Africa, or work at hospitals, so what do we do, if we have this moral response, this feeling? |
Не каждый едет в Африку или работает в больницах, но что же делать, если мы чувствуем моральную ответственность? |
If you're a wildlife filmmaker and you're going out into the field to film animals, especially behavior, it helps to have a fundamental background on who these animals are, how they work and, you know, a bit about their behaviors. |
Если вы делаете фильмы о дикой природе и выходите на природу, чтобы снять животных и особенно их поведение, то вам очень пригодятся теоретические знания о том, какие это животные, что они любят делать, как ведут себя. |
So Camille and I and my team, we iterated all summer, how to make it cheaper, how to make it work better, how to make it so other people can make it. |
Камилла, я и моя команда экспериментировали всё лето, чтобы сделать лабораторию дешевле, эффективнее, такой, чтобы и другие могли это делать. |
You will tend to do smaller work on smaller stages, your economic power will be less, your reach of audiences will be less, and your credit will be less as an artist. |
Ты будешь делать меньше работы для меньших площадок, твои экономические возможности будут меньше, твоя аудиторя будет малочисленнее и доверия к тебе, как к творцу, будет меньше. |
So it turns out that design for inspiration doesn't really... I guess what I would say is, for us, for what I want to do, it's either too slow or it just doesn't work, it's ineffective. |
Оказывается, что дизайн для вдохновения на самом деле не... Скажу так: для того, что хотим делать мы, он либо слишком медленный, либо не работает совсем. |
The incentive measures to motivate people to make more donations towards cultural causes are for example, tax exemption for donations, inclusion of donations in the tax deductions, tax exemption on inherited money if part of the inherited money is donated to support cultural work, etc. |
Например, меры стимулирования к тому, чтобы побудить население делать пожертвования на цели развития культуры, сопровождаются освобождением таких пожертвований от налогообложения; применяется также освобождение от налогообложения финансовых средств, полученных по завещанию, если часть таких денег жертвуется в поддержку культурной деятельности, и т.д. |
So they created four special economic zones around HongKong: zones where Chinese could come and work, and cities grew upvery rapidly there; also zones where foreign firms could come inand make things. |
И они создали четыре специальные экономические зоны вокругГонконга. Зоны, в которых китайцы могли приходить и работать. Игорода там росли стремительно. Также это были и зоны, в которыемогли приходить иностранные фирмы и делать там различныевещи. |
What will the unemployed - especially the long-term unemployed with only dim memories of integration into the world of work - do with themselves and their time? |
Что безработные - особенно, те, кто не работает уже давно и имеет лишь смутные воспоминания об интеграции в мир работы - будут делать с собой и своим временем? |
So what do you do when the thing you do, the work you love, starts to taste like dust? |
Что делать, если то, чем вы занимаетесь, работа, которую вы любите, становится на вкус как пыль? |
In view of its invaluable work regarding the cultural heritage of Afghanistan and in particular the recovery of illegally excavated and looted objects, the Special Rapporteur recommends that voluntary contributions be made to the Society for the Preservation of Afghanistan's Cultural Heritage. |
С учетом его чрезвычайно важной работы Общества охраны культурного наследия Афганистана в областях сохранения культурного наследия Афганистана, в частности, в связи с возвращением предметов, полученных в результате проведения незаконных раскопок или грабежей, Специальный докладчик рекомендует делать добровольные взносы на его деятельность. |
UNDP informed the Board that that issue was mainly caused by offices completing their bank reconciliations prior to closing the sub-modules, which resulted in some "double work" in having to re-do the bank reconciliations. |
ПРООН сообщила Комиссии о том, что эта проблема в основном была вызвана тем, что представительства завершали выверку своих банковских ведомостей до закрытия подмодулей, что в некоторых случаях вынуждало делать «двойную работу» в виде повторной выверки банковских ведомостей. |
I usually get off from work at 10, and when I get home, I don't have the willpower to make anything for myself, and the cafeteria is already closed by then, too, and it's hard to go to a restaurant, |
Обычно я ухожу с работы в 10 вечера, и когда прихожу домой, у меня не остаётся сил делать что-то для себя. |