Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Делать

Примеры в контексте "Work - Делать"

Примеры: Work - Делать
New Zealand and Australia remain committed to working towards ensuring that the international legal regime adequately meets the needs of personnel who form part of United Nations operations, and whose work, by its nature, renders them vulnerable to attack. Новая Зеландия и Австралия по-прежнему готовы делать все возможное для того, чтобы международный правовой режим адекватно учитывал потребности персонала, входящего в состав операций Организации Объединенных Наций, работа которого в силу своего характера делает его уязвимым для нападения.
Member States should lend the Institute all possible political support and make whatever voluntary contributions they could, in order to give it a lasting financial base and the institutional structure it needed to carry out its work without interruption. Государства-члены должны предоставить Институту всевозможную политическую поддержку и делать любые добровольные взносы, которые они могут сделать, для того чтобы создать прочную финансовую базу и организационную структуру, необходимую для бесперебойной деятельности.
To ensure effective and continuous learning at the work place, UNFPA will emphasize the development of coaching as a managerial skill and broaden the availability of self-learning materials on technical and management skills, while also promoting peer assistance, teamwork and knowledge sharing. Для обеспечения успешного и непрерывного обучения без отрыва от работы ЮНФПА будет делать акцент на развитии наставничества как одного из навыков руководства и расширении доступа к материалам для самообучения по техническим дисциплинам и навыкам управления, поощряя при этом взаимопомощь, коллективизм и обмен знаниями.
My Government will continue to strive to meet its financial obligations and will work with other Members to devise a more reliable and fair system for financing United Nations peace-keeping. Мое правительство будет и впредь делать все возможное для выполнения своих финансовых обязательств и будет наряду с другими государствами-членами трудиться над разработкой более надежной и справедливой системы финансирования деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
We can not turn, We Will enter the work! Тут нет поворота налево, нам придётся делать большой крюк!
Resolution 1674 recognizes that there is more work to be done to ensure that peacekeeping missions are able to discharge that responsibility as effectively as possible within resources. Резолюция 1674 признает, что необходимо делать больше для того, чтобы миротворческие миссии были в состоянии выполнить это обязательство по возможности эффективно в рамках имеющихся ресурсов.
That work certainly does not need to be repeated: rather the focus should be on the formulation and possible elaboration of certain draft articles, in the light especially of the comments of Governments. Безусловно, эту работу нет нужды делать повторно: скорее, внимание следует сосредоточить на формулировании и возможной дальнейшей разработке некоторых проектов статей, особенно в свете замечаний правительств.
Through education, individuals are empowered to have choices and make decisions, in such areas as work, place of residence, family size, health and lifestyles, and personal development. Благодаря образованию люди могут делать выбор и принимать решения в таких областях, как занятость, место жительства, размер семьи, охрана здоровья и стиль жизни и развитие личности.
The Afghan Government must, for its part, do its utmost to continue ongoing work with the support of UNAMA, building on the existing momentum generated by the election process. Со своей стороны, правительство Афганистана, используя импульс, который создан избирательным процессом, должно делать все возможное для продолжения текущей работы с опорой на поддержку МООНСА.
Participation in social insurance schemes generally depends on the ability to contribute on a regular basis, which places many women at a disadvantage because of the intermittent nature of their employment and their greater concentration in part-time work. Участие в схемах социального страхования обычно зависит от способности делать регулярные взносы, что ставит многих женщин в неблагоприятное положение по причине прерывистого характера их занятости и большего упора на работу неполный рабочий день.
For the Conference to state repeatedly that it has a basis for consultations to reach a balanced programme of work, and then do nothing about it, is a very high risk indeed. Для Конференции было бы весьма рискованным то и дело твердить, что у нее есть основа для консультаций в целях достижения сбалансированной программы работы, а потом ничего не делать на этот счет.
All of us must work together to do more, to do it better, and to do it now". Все мы должны стараться делать больше, работать лучше и оперативно».
Tunisia will work on this basis and do everything it can to guarantee the success of the "Five plus Five" summit, which we will be hosting in 2003. Тунис будет действовать на этой основе и будет делать все возможное для того, чтобы гарантировать успех саммита стран форума «Пять плюс пять», который пройдет в 2003 году в нашей стране.
The organizations of the system should continue to emphasize the African dimension in their global work and provide visible and vocal support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), endorsed at the Summit. Организациям системы следует продолжать делать упор на африканское измерение в контексте свой глобальной работы и обеспечивать действенную и активную поддержку Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД), одобренному на Встрече на высшем уровне.
I would add that they should go the extra mile to foster inclusion in the way they work and to foster institutional capacity-building. Я добавлю, что они должны делать больше в том, что касается расширения состава участников процесса планирования их работы и содействия укреплению институционального потенциала.
A global, dynamic organization that is significantly characterized by the mobility of its staff relies on continuous learning to ensure that staff can adapt to the changing requirements of their work environment. Любая глобальная, динамичная организация, персонал которой в значительной мере отличается мобильностью, должна делать ставку на непрерывное обучение, дабы обеспечить способность своих сотрудников адаптироваться к меняющимся требованиям рабочей среды.
Statements were made by some delegations emphasizing that linkages should not be established between elements of the programme of work and/or of the agenda while others stressed the need for a comprehensive approach. Одни делегации выступили с заявлениями, подчеркивающими, что не следует делать увязок между элементами программы работы и/или повестки дня, тогда как другие отмечали необходимость всеобъемлющего подхода.
They also state that it is not to the detriment of member countries to exclude from the scope of equal treatment of men and women such work activities, including specialized preparation for them, for which the worker's gender is a decisive factor. Эта директива предусматривает, что государства-члены могут делать исключения из принципа равноправия мужчин и женщин в отношении такой работы, включая профессионально-техническую подготовку, для которой решающим моментом является гендерный фактор.
We achieved the minimum, but what about all the other issues and those attempts of so many non-governmental organizations that followed our work? Мы добились минимума; но что же тогда делать со всеми другими вопросами и теми попытками столь многочисленных неправительственных организаций, которые были предприняты после нашей работы?
I would not go that far, but it is my personal feeling that the changes were deliberately made, so we all know the kind of pressure under which the Secretariat and subsidiary staff work. Я не хотел бы делать таких далеко идущих выводов, но мое личное мнение заключается в том, что изменения были внесены намеренно, чтобы мы все мы поняли, в каких напряженных условиях работают сотрудники Секретариата и вспомогательных органов.
That, we believe, is our primordial responsibility as a Member State-to make the work of our Organization as effective and efficient as possible so as to bring about global peace and security. Мы считаем это нашей первостепенной обязанностью как государства-члена, а именно делать работу Организации как можно более эффективной и результативной, с тем чтобы обеспечивать международный мир и безопасность.
Unfortunately, KFOR representatives were not prepared to provide either security guarantees or minimum conditions for work to customs officials, obligations to which they are bound by the Security Council resolution. К сожалению, представители СДК не были готовы ни предоставить гарантии безопасности, ни создать минимальные условия для работы сотрудников таможни, что они обязаны делать в соответствии с резолюцией Совета Безопасности.
We also call on the Council to make greater use of its power to refer situations to the International Criminal Court and to make every effort in organizing its work so that such issues do not become the basis for political controversy. Мы также призываем Совет чаще использовать свои полномочия по передаче ситуаций на рассмотрение Международного уголовного суда и при организации своей работы делать все возможное для того, чтобы такие вопросы не становились основой для политических разногласий.
Her Government, which was determined to combat all manifestations of racism both nationally and worldwide, would help work for the success of the World Conference. Соединенные Штаты полны решимости бороться против всех проявлений расизма у себя в стране и во всем мире и будут делать все для успеха всемирной конференции.
I would of course like to convey my gratitude to my colleagues in the Secretariat, the interpreters and all those who enable us to carry out effective, intensive work. Благодарю Вас и, разумеется, хотелось бы поблагодарить сотрудников Секретариата, переводчиков и всех тех, кто помог делать нашу работу эффективной и интенсивной.