It had become customary for special rapporteurs and special representatives to exceed the limits of their mandates in their work. |
Хотя Специальный докладчик имеет право выразить свое личное мнение, этого не следует делать в докладе, который представляется Генеральной Ассамблее, или в своем качестве Специального докладчика. |
Rather, UNECE should continue to focus its work in areas where it has recognized expertise and proven advantages. |
Скорее, ЕЭК ООН следует по-прежнему делать основной акцент в своей работе на тех областях, где она является признанным экспертом и имеет доказанные преимущества. |
The Government of the Sudan should do all it can to facilitate the work of those who are saving the lives of its own citizens. |
Правительство Судана должно делать все возможное для облегчения работы тех, кто спасает жизнь его граждан. |
Its ability to get down to serious work at short notice is there, unimpaired. |
Она способна заниматься серьезной работой и делать это быстро и четко. |
We will do all we can to support his work and endeavours in the fulfilment of our common objectives in this direction. |
Мы будем делать все возможное для поддержки его работы и его усилий по достижению наших общих целей в этом направлении. |
The United Kingdom will continue to do what it can to support this important work. |
Соединенное Королевство будет и далее делать все возможное для поддержки этой важной деятельности. |
But two basic conditions need to be met for us to do our work. |
Но для того, чтобы мы могли делать свою работу, необходимо соблюсти два основных условия. |
We will do that, while stressing the need to focus on our Convention and our work for refugees. |
Мы будем делать это, не забывая о необходимости уделять основное внимание нашей Конвенции и нашей работе в интересах беженцев. |
The international community should work together and do everything possible to seek collective security that can bring durable peace and security to all. |
Международное сообщество должно предпринимать согласованные усилия и делать все возможное для обеспечения коллективной безопасности, которая может обеспечить прочный мир и безопасность для всех. |
From the management view, it is necessary to observe this development, and to draw conclusions for the work. |
Руководство должно отслеживать данные тенденции и делать соответствующие выводы, касающиеся работы. |
Now that the work on liability was complete, a decision on further action could be taken. |
Сейчас же, когда работа над аспектами ответственности завершена, можно принять решение о том, что делать дальше. |
A sixth important element is the need to steer the Commission's work towards the field. |
Шестым важным элементом является необходимость делать упор на работу Комиссии на местах. |
The International Maritime Organization should be invited to quickly complete its work on guidance on how this should be done. |
Международной морской организации следует предложить скорейшим образом завершить свою работу над руководящими указаниями относительно того, как это надлежит делать. |
However, that should be done in the context of the work of the Special Coordinator on the agenda. |
Однако это следует делать в контексте работы Специального координатора по повестке дня. |
If not, these forces will work to undermine the state. |
Если этого не делать, то эти силы будут подрывать государство. |
Australia would support the Commission's continuing work on that important topic. |
КМП в этом случае могла бы продолжать делать полезное дело в этой области, и Австралия готова оказать ей в этом свое содействие. |
We must work to assist the parties to continue to move in a positive direction. |
Мы должны делать все для того, чтобы помочь сторонам продолжить движение в верном направлении. |
As at present, we are going to do our utmost in order to further constructive work by this unique negotiating body. |
Как и сейчас, мы будем делать все возможное, чтобы способствовать конструктивной работе этого уникального переговорного органа. |
Humanitarian actors must be allowed to carry out their work. |
Необходимо дать возможность гуманитарным учреждениям делать свое дело. |
That can appear to be tedious work, but it must be done. |
Эта работа может показаться утомительной, но ее необходимо делать. |
The Republic of Korea has been actively participating in their work and will do its utmost to continue contributing to these entities. |
Республика Корея принимает активное участие в их работе и будет делать все возможное для дальнейшего содействия этим органам. |
We should simply not continue to make broad statements, but we should focus our work on concrete texts. |
Нам просто следует не продолжать делать широкие заявления, а сосредоточить свою работу на конкретных текстах. |
Humanitarian personnel have also been requested to contribute money or "volunteer" unpaid work to LTTE. |
Сотрудникам гуманитарных организаций было предложено также делать денежные взносы или «добровольно» работать в интересах ТОТИ. |
During the reporting period, senior Croatian officials continued to make public statements that undermine the Tribunal's work and impede reconciliation. |
В течение отчетного периода старшие официальные лица Хорватии продолжали делать публичные заявления, которые компрометируют работу Трибунала и затрудняют примирение. |
Girls who live in extreme poverty are obliged to do much of the domestic work that enables poor families to survive. |
Девочки, живущие в условиях крайней нищеты, обязаны делать основную часть работы по дому, что помогает малоимущим семьям выживать. |