Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Делать

Примеры в контексте "Work - Делать"

Примеры: Work - Делать
ILO had also put more emphasis on ensuring that employment and decent work goals were incorporated both in the formal and informal sectors and in poverty reduction strategies. МОТ также стала делать больший упор на обеспечение того, чтобы цели в области обеспечения занятости и достойной работы охватывались стратегиями, касающимися как формального, так и неформального секторов, а также стратегиями уменьшения нищеты.
I urge Member States to fund fully the work plan for 2005 and to make their contributions early so as to allow for substantial recovery programming that can quickly demonstrate to the Sudanese people the dividends of peace. Я настоятельно призываю государства-члены в полном объеме финансировать рабочий план на 2005 год и делать свои взносы заблаговременно, чтобы можно было осуществить значительные программы по восстановлению, которые могут быстро продемонстрировать суданскому народу блага заключения мира.
Women themselves state that the work categorised as outdoor and done by men are more laborious and that they would not be able to do them. Женщины и сами признают, что работа вне дома, выполняемая мужчинами, более трудоемка и что они сами делать ее не в состоянии.
We look forward to continuing, in the coming months, our efforts under Mr. Ping's presidency to advance the work of the Organization and to promote the reform process, leading to the successful conclusion of the High-level Meeting to take place in September. В течение ближайших месяцев мы будем продолжать делать все возможное под руководством г-на Пинга для продвижения вперед работы Организации и содействия процессу реформ, что приведет к успешному проведению встречи на высоком уровне в сентябре текущего года.
Therefore, my country will do everything in its power to bringing peace to this sisterly country in partnership with those who work for peace in the Sudan. С учетом этого моя страна будет делать все возможное для обеспечения мира в этой братской стране в партнерстве с теми, кто ведет борьбу за мир в Судане.
Furthermore, employers in the private sector are not required by law to make any insurance contributions on behalf of their casual or temporary workers, with no distinction between men and women, other than for work injury. Кроме того, работодатели в частном секторе не обязаны делать отчисления от имени своих поденных или временных работников без каких-либо различий между мужчинами и женщинами, за исключением отчислений на случай производственной травмы.
The Board has placed reliance to the extent possible on the work of the resident auditors (for example, on rations and fuel management) and will continue to do so. Комиссия в максимально возможной степени опирается на работу ревизоров-резидентов (например, в связи с проверками управления снабжением пайками и топливом) и будет продолжать делать это.
The United Nations was committed to supporting the second phase and would work with the ITU Task Force and the host country to make the Tunis Summit a success. Организация Объединенных Наций готова оказывать содействие в проведении второго этапа и будет вместе с Целевой группой МСЭ и принимающей страной делать все для успешного завершения Встречи в Тунисе.
It is not for them, but together with them, that we should work to realize the objectives of the World Programme of Action. Речь идет о том, что нужно делать что-то не для молодежи, а вместе с ней, работая над осуществлением целей, сформулированных во Всемирной программе действий, касающейся молодежи.
He cautioned that before drawing any conclusions regarding the work of the Redesign Panel, the United Nations administrative tribunal should be consulted and have an opportunity to comment. Что касается работы группы по реорганизации, то, прежде чем делать какие-либо заключения, необходимо проконсультироваться с административным трибуналом Организации Объединенных Наций и предусмотреть возможность получения соответствующих комментариев.
I do not think that the time has come to draw final conclusions, since the work accomplished this year by this distinguished assembly, characterized by coordination of activities among the six Presidents, constitutes a first phase in the process of revitalization of the Conference on Disarmament. Я не думаю, что подошло время делать окончательные выводы, ибо работа, проведенная в этом году данным уважаемым форумом и характеризующаяся координацией деятельности среди шестерых председателей, представляет собой первый этап процесса ревитализации Конференции по разоружению.
In addition, IASC should work to produce a template for coordination mechanisms among its members during emergencies based on the "Who Does What" manual recommended above. Помимо этого, МПК следует разработать схему механизмов координации между его членами в период чрезвычайных ситуаций на основе рекомендованного выше руководства "Кто что должен делать".
It would allow us to take a step back from time to time and examine the overall trends in our work on peacekeeping, learning lessons where we can. Она позволит нам время от времени делать некоторые отступления и проводить анализ общих тенденций в нашей деятельности по поддержанию мира и обобщать опыт в тех случаях, когда это возможно.
We must therefore work to strengthen the rule of law worldwide as well as the capacity of the United Nations to engage both in conflict prevention and in the management of global crises that disrupt international peace and security. Поэтому мы должны делать все возможное для укрепления правопорядка во всем мире, а также способности Организации Объединенных Наций принимать участие как в предотвращении, так и в урегулировании глобальных кризисов, подрывающих международный мир и безопасность.
I can assure you that Finland is trying to do its best in guiding the work of the Conference on Disarmament towards the common goals of the international community. Могу заверить вас, что Финляндия пытается делать максимум возможного для того, чтобы вести работу Конференции по разоружению в русле общих целей международного сообщества.
Our aim is to do our best for you, as we do love our business, take pride in performing work of a high professional standard and greatly care for the honour and reputation of our Company. Наша цель - делать для Вас все от нас зависящее, так как мы любим наше дело, гордимся выполнением работы на высоком профессиональном уровне и заботимся о чести и репутации нашей компании.
Once upon a time, four evil wizards, whose main mission in life is to do bad to people, realize that they are old and can not do their work the way they used to. Однажды четыре злых волшебника, главная цель жизни которых - делать людям пакости, осознают, что уже постарели и не могут заниматься своим делом так, как прежде.
Our task is not to do this work for them, but to enable their country to stand on its own feet as soon as possible. Наша задача состоит не в том, чтобы делать это за них, а в том, чтобы помочь их стране как можно скорее встать на ноги.
States are adopting national strategies on crime prevention that place much greater emphasis on what can be done to prevent crime from occurring before the intervention of the criminal justice system and to complement the work of that system. В настоящее время в принимаемых странами национальных стратегиях предупреждения преступности значительно больше внимания уделяется тому, что следует делать, чтобы не допустить совершения преступлений, до принятия мер в рамках системы уголовного правосудия и в дополнение к ней.
This requirement justifies various women's entitlements to leave from work, as well as employers' obligation to treat women differently than men, or to refrain from certain acts towards them. Это требование позволяет делать различные исключения для женщин, а также обязывает работодателей относиться к женщинам по-иному, чем к мужчинам, или воздерживаться от некоторых действий по отношению к ним.
Jody Rosen from Rolling Stone referred positively to "Just Give Me a Reason" as the best track within the album, "in which Pink dials back the drama, letting the melody and sentiments do their work". Джоди Розен из Rolling Stone назвала «Just Give Me a Reason» лучшим треком из альбома, в котором Pink создаёт эффект «обратной драмы», позволяя мелодии и настроению делать свою работу .
Aside from the work of the library and groups, Amnesty International's activities were expanding to helping prisoners' families, sending observers to trials, making representations to governments, and finding asylum or overseas employment for prisoners. Сфера деятельности Amnesty International расширялась, и помимо создания библиотеки и работы групп, организация стала оказывать помощь родственникам заключённых, направлять наблюдателей на судебные процессы, делать представления в правительства и помогать заключённым в поисках убежища или трудоустройства за рубежом.
Perhaps some of you think that I will not make more records because of the break in posts, but unfortunately it was caused by work, school, session, laziness and a few other things. Возможно, некоторые из вас думают, что я не буду делать больше записей, из-за перерыва в должности, но, к сожалению, была вызвана работой, учебой, сессии, лени и несколько других вещей.
Their hope is that it will work once again to keep them free to do as they please, regardless of the risks for taxpayers and the economy. У них есть надежда - это сработает снова, и они смогут делать то, что им заблагорассудится, не считаясь с рисками налогоплательщиков и экономики в целом.
From October on, he continued to do photographic work for the RA and later the Farm Security Administration (FSA), primarily in the Southern United States. С октября он продолжает делать фотографии для RA, а затем и для Администрация по защите фермерских хозяйств (FSA), главным образом в южных штатах.