Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Делать

Примеры в контексте "Work - Делать"

Примеры: Work - Делать
That is what we are here for, and to really move on and do our work here. Это как раз то, ради чего мы здесь находимся: реально двигаться вперед и делать здесь свою работу.
The Group therefore called upon the international community to ensure the successful outcome of the Conference through substantive preparatory work, including effective participation of the least developed countries themselves. В связи с этим Группа призывает международное сообщество принять меры для успешного проведения Конференции и делать большую подготовительную работу, обеспечив эффективное участие в этом процессе самих наименее развитых стран.
Secondly, Member States and the United Nations Secretariat must do their utmost to improve the work of the General Assembly and its decisions in order to make them more effective and constructive. Во-вторых, государства-члены и Секретариат Организации Объединенных Наций должны делать все возможное для улучшения работы Генеральной Ассамблеи и принимаемых ею решений, для того чтобы сделать их более эффективными и конструктивными.
His Office was willing to cooperate on improving the frequency and efficiency of the meetings of the Inter-Agency Consultative Group, whose purpose was to ensure that small island developing States' priority concerns were mainstreamed into the work of the United Nations family. Управление оратора желает в сотрудничестве чаще проводить и делать более эффективными совещания Межучрежденческой консультативной группы, целью которой является обеспечение включения первоочередных проблем малых островных развивающихся государств в программы работы системы Организации Объединенных Наций.
The time lag does not prevent programme managers from adequately taking into account new mandates that affect their work, as well as they should if they pay attention to intergovernmental decisions on matters directly or indirectly affecting it. Этот сдвиг во времени не мешает руководителям программ должным образом учитывать новые мандаты, которые сказываются на их работе, что они и должны делать, когда речь идет о решениях межправительственных органов по вопросам, которые прямо или косвенно их касаются.
It is still too early to draw firm conclusions on the impact in the field of the work of the Security Council Working Group on children and armed conflict. Еще слишком рано делать окончательные выводы в отношении эффективности работы, проделанной Рабочей группой и Советом Безопасности на местах в целях улучшения положения детей в условиях вооруженного конфликта.
It would be premature to draw any final conclusions as the work in this area will continue and more detailed proposals are likely to evolve as discussions progress on a potential regulatory framework. Тут было бы преждевременно делать какие-то окончательные выводы, ибо работа в этой сфере будет продолжаться и по мере хода дискуссии о потенциальной регламентационной структуре тут могут сложиться более детальные предложения.
I believe my delegation has displayed, on every occasion, an openness rather than any efforts to represent the work of the Conference or the decisions that might be taken at other than face value, and we will continue to do so. Как я считаю, наша делегация в каждом случае демонстрирует открытость, вместо того чтобы силиться представлять работу Конференции или решения, которые могли бы быть приняты, не по нарицательной стоимости, а как-то иначе, и мы будем делать это и впредь.
OHCHR has invited IPU to present its human rights work at seminars on United Nations human rights mechanisms for members of national human rights institutions, civil society and the media. Управление предложило МПС делать доклады о своей деятельности в сфере прав человека на семинарах по механизмам защиты прав человека Организации Объединенных Наций для членов национальных учреждений, занимающихся правами человека, представителей гражданского общества и средств массовой информации.
Every effort should be made to complete the required preparatory work as a priority issue, and the Secretary-General should be requested to update the timeline for the implementation of the new system. Следует делать все возможное, чтобы в приоритетном порядке завершить необходимую подготовительную работу, а также просить Генерального секретаря пересмотреть срок введения новой системы в действие.
In addition, the Office has shared its views on funding for peacebuilding in the context of the work of the Organization for Economic Cooperation and Development's International Network on Conflict and Fragility and will continue to do so with interested partners. Кроме того, Управление делится своими соображениями по поводу финансирования миростроительства в контексте работы Международной сети по конфликтам и нестабильности Организации экономического сотрудничества и развития и продолжит делать это и в будущем с заинтересованными партнерами.
The Russian Federation and the United States will work with all interested countries and continue to make every effort to prevent the proliferation of such missiles and strengthen peace in the world. Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки будут работать со всеми заинтересованными странами и продолжать делать все от них зависящее для того, чтобы воспрепятствовать распространению таких ракет и укреплять мир во всем мире.
What we should be doing is looking for a basis on which to commence work, and then we can negotiate our national positions in the context of those negotiations. Что нам следует делать, так это искать основу для начала работы, и тогда мы сможем вести переговоры по нашим национальным позициям в контексте этих переговоров.
We will continue to ensure that all parts of the United Nations peacebuilding architecture work in a coherent and coordinated manner for the sole purpose of serving the people on the ground. Мы будем и впредь делать все, чтобы все элементы миростроительной структуры Организации Объединенных Наций работали слаженно и скоординировано с единственной целью - служить людям на местах.
The President: I kindly request the representatives of the different delegations not to obstruct the work of the General Assembly and, if they must engage in consultations, to have the minimal courtesy to do so outside. Председатель (говорит по-английски): Я любезно прошу представителей различных делегаций не мешать работе Генеральной Ассамблеи и, если им крайне необходимо проконсультироваться между собой, проявить минимальную учтивость и делать это за пределами зала.
In particular, States should make every effort to prevent homelessness which pushes households into inadequate housing and has a detrimental impact on the enjoyment of other human rights by individuals, families and communities, including their access to education, work and an adequate standard of living. В частности, государствам следует делать все возможное для предотвращения бездомности, заставляющей домашние хозяйства селиться в непригодных для проживания помещениях и ставящей под угрозу осуществление других прав человека физическими лицами, семьями и коммунами, в том числе прав на образование, работу и достаточный жизненный уровень.
While it is unlikely that any delegation will be completely satisfied with it from a strictly national point of view, we must all bear in mind our shared responsibility to ensure that this Conference begins again to do the work for which it was established. И хотя маловероятно, чтобы та или иная делегация была вполне удовлетворена им с сугубо национальной точки зрения, всем нам надо памятовать о нашей солидарной ответственности за обеспечение того, чтобы эта Конференция вновь начала делать ту работу, ради которой она и была учреждена.
To the fullest extent of its possibilities, the Order of Malta will continue to carry out its substantial economic and hospitaller work with a view to contributing to a prosperous future. Мальтийский орден будет делать все возможное для того, чтобы продолжать свою значительную экономическую и гуманитарную деятельность, направленную на обеспечение процветания в будущем.
Well, it's - it's all these repair jobs that pay for that good work. Для того я открыл эту мастерскую - чтобы делать хорошую работу.
But I get up at 6 A.M. And I work like a dog all day long and when I get home I don't feel like doing anything. Но я встаю в 6 утра, и я работаю, как собака, целый день, и когда я возвращаюсь домой, у меня нет сил делать что-либо.
So, what will you do up there for work? И что ты будешь делать с работой?
I'd just hate it if n didn't work out. Так, а что делать, если не выгорит?
He doesn't get that doing good work isn't the whole job. Он не понял, что хорошо делать свою работу - это еще не все.
Without this operation, we're effectively stopping work on this case, which we cannot do to this community. Без этой операции, мы сильно тормозим работу по этому делу, чего мы не можем делать по отношению к общественности.
We beg that you leave us quietly and not destroy us and what good work we manage despite your disapproval. Мы молим тебя покинуть нас тихо, не разрушив нас и то хорошее, что нам удаётся делать несмотря на твоё неодобрение.