The Secretary-General therefore reiterates his appeal to Member States and to intergovernmental, governmental and non-governmental organizations to contribute to the Trust Fund of the Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa in order to enable the Advisory Committee to fully implement its programme of work. |
В этой связи Генеральный секретарь вновь призывает государства-члены и межправительственные, правительственные и неправительственные организации делать взносы в Специальный целевой фонд для Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке, с тем чтобы Комитет мог выполнить свою программу деятельности. |
Today, as the Secretary-General, I feel a much more personal obligation to do all I can to encourage and facilitate the continuing work for peace, security and reunification on the Korean peninsula. |
Сегодня, в своем качестве Генерального секретаря, я испытываю значительно большую личную обязанность делать все, что в моих силах, для поощрения дальнейшей работы на благо мира, безопасности и воссоединения на Корейском полуострове и для содействия ей. |
The Department will also install a similar large-format electronic photo display in the public lobby, where high-resolution videos, promotional trailers and public service announcements can also be shown to publicize the work of the Department and the United Nations in general. |
Департамент установит также аналогичный электронный широкоформатный фотоэкран в вестибюле, на котором можно будет показывать при высоком качестве изображения видеоролики, рекламные клипы и делать объявления о работе Департамента и Организации Объединенных Наций в целом. |
The Working Group voiced its support for a proposal regarding the Monitoring Tailor-made Conference, with the understanding that work up to 2010 should be focused on identifying needs to be addressed by this event. |
Рабочая группа поддержала предложение о проведении конференции по специальному мониторингу при том понимании, что основной упор в работе вплоть до 2010 года следует делать на определении потребностей, которые будут рассматриваться на этой конференции. |
In his efforts to mainstream the right to adequate housing in the work of international organizations, the Special Rapporteur has engaged actively with the International Olympic Committee in regard to the organization of mega-events, an initiative that should be continued by the next Special Rapporteur. |
Стремясь обеспечить учет права на достаточное жилище в работе международных организаций, Специальный докладчик активно работал с Международным олимпийским комитетом в связи с организацией крупных мероприятий, что, по-видимому, следует продолжить делать следующему Специальному докладчику. |
Bearing in mind that, by describing activity in the field, the report limits itself only to developing countries, giving the impression that work on human rights is not necessary in industrialized countries. |
Следует учесть, что при описании деятельности на местах доклад ограничивается лишь развивающимися странами, что создает впечатление, будто в промышленно развитых странах в области прав человека делать ничего не нужно. |
(c) to improve each employee's ability to resolve and perform their work tasks - to do the right things in the right way; |
с) развивать способности каждого работника решать проблемные вопросы и выполнять свои производственные функции т.е. делать нужные вещи правильным образом; |
First, we must do all that it takes to stabilize the still turbulent financial markets and, in the months ahead, we must work together to rebuild the world financial system around clear principles. |
Во-первых, в предстоящие месяцы мы должны делать все, что необходимо для стабилизации все еще неспокойных финансовых рынков, мы должны работать вместе, чтобы заново отстроить мировую финансовую систему на четких принципах. |
It should not be used as a tool for discussion on the programme of work or to place lopsided emphasis on one theme or issue, or to seek legitimacy for interim, ad hoc measures taken for practical and functional reasons. |
Он не должен быть использован в качестве инструмента для полемики по программе работы или делать однобокий акцент на одну тему или проблему или добиваться легитимности для временных, специальных мер, принятых по практическим и функциональным соображениям. |
It is still too early to make a final assessment of the work of the Tribunals, whose job is not completely finished, but we can already underscore their influence and their achievements. |
Пока еще слишком рано делать окончательные оценки работы трибуналов, которая еще не вполне закончена, но уже можно говорить об их авторитете и их достижениях. |
If something doesn't work out, what do you do? |
Если что-то происходит не так, что нужно делать? |
One theory that one could put forward of course is that the machine, although they knew how to maintain it and make it produce the manna, that it did after a time pack up, not work anymore. |
Одна теория, что любой может выдвинуть конечно то, что машина, хотя они и знали, как поддерживать ее и делать так чтобы она производила манну, до скончания времен и не работать больше. |
Speaking of, have you given any thought to what might happen if this doesn't work and the Dodger absconds with your family jewels? |
Кстати, а у вас есть мысли, что делать, если это не сработает и Ловкач скроется с вашими семейными драгоценностями? |
It may be that when we no longer know what to do we have come to our real work. |
Быть может, когда мы не знаем, что делать дальше... мы пришли к настоящему предназначению, |
Before you do, have you thought about the work in the village? |
Пока вы не ушли, что мы будем делать с ремонтом тех коттеджей? |
Makin' two kids run around, doin' all the work because you're too scared to do it yourself! |
Заставляешь детей бегать, делать всю работу, потому что ты слишком напуган, чтобы сделать ее самому! |
I don't want to turn my back on people who believe in me, but at the same time, I can't ignore the opportunity to do great work, to explore new avenues, innovation, and discovery. |
Не хочу отворачиваться от тех, кто в меня верит, но в тоже время, я не могу игнорировать возможность делать важную работу, исследовать новые методики, новаторства, открытия. |
Look, you can think what you like about I.A... or about me, for that matter, but don't you dare try to pretend that what I do is anything less than good difficult police work. |
Слушай, можешь думать, чем тебе нравиться ОВР... или я, если уж на то пошло, но не смей делать вид, что я делаю что-то кроме хорошей полицейской работы. |
Let's just stay out of their way and let them work, okay? |
Давай не будем мешать и дадим им делать свою работу, хорошо? |
The team outlined the programme of work for the revision and update of the IOC publication Tsunami Risk Assessment and Mitigation for the Indian Ocean: Knowing Your Tsunami Risk - and What to Do About It. |
Группа определила программу работы по пересмотру и обновлению публикации МОК "Оценка опасности цунами и смягчение их последствий в Индийском океане: что нужно знать об опасности цунами и что необходимо делать в связи с этим". |
[4.] Requests Parties, to contribute each year or to make multi-annual contributions towards the costs of activities under the work programme, in accordance with the scheme referred to in paragraph 1; |
[4.] просит Стороны ежегодно вносить взносы или делать многогодовые взносы для покрытия расходов на осуществление деятельности по программе работы в соответствии с системой, указанной в пункте 1; |
Work through priorities: Focus fund-raising on a limited number of programme priorities clearly identified in the budget and work programme agreed by Parties. |
а) работать, исходя из приоритетов: при мобилизации средств делать упор на ограниченное число программных приоритетов, четко определенных в бюджете и программе работы, согласованных Сторонами. |
Wouldn't need a team if I did all the work, now, would I? |
Если делать всё самому, то зачем тогда команда? |
The Commission should make no attempt, however, to interpret the concept of respect for human rights, as to do so would bring to its work a political dimension that was to be avoided. |
Вместе с тем Комиссии не следует пытаться трактовать концепцию уважения прав человека, поскольку это означало бы вдаваться в политические аспекты, чего делать не следует. |
Does that mean they only do 60% of the work you do, or that they actually do more work because they're only 60% as lazy? |
Значит они будут делать на 40 процентов меньше работы, чем ты, или, наоборот, больше, потому что, в них на 40 процентов меньше лени? |