But, when I come into work tomorrow, what do I... do? |
Но, когда я приду завтра на работу, что я буду... делать? |
The only thing you need to do to resist this work is not to look, not listen, not talk. |
Всё, что тебе нужно, - придерживаться правил: не видеть, не слышать, молчать и делать всё, что тебе говорят. |
I know for a woman to survive in this line of work, she's got to be harder than the men, ready to do the things they won't. |
Я знаю, что в нашем деле если женщина хочет выжить, она должна быть жестче мужчин, должна быть готова делать то, что не сделают мужчины. |
Let it be known that I can do your work faster and better than any one of you without shedding a tear or breaking a sweat, but I don't because writing briefs and recommending arguments is how you learn. |
Давайте проясним: я могу делать вашу работу быстрее и лучше любого из вас, не обливаясь слезами и не истекая пОтом, но я этого не делаю, потому что написание резюме и подбор аргументов - это часть вашего обучения. |
It is this concern that underpins the work that Canada and the international community have done and must continue to do, to stop the proliferation of nuclear weapons and to take forward multilateral nuclear disarmament negotiations. |
Именно эта озабоченность является причиной того, что Канада и все международное сообщество уже сделали и должны продолжать делать для того, чтобы остановить распространение ядерного оружия и продвинуть вперед процесс многосторонних переговоров по ядерному разоружению. |
We found a space, but it needs work. |
А что ты будешь там делать, Крис? |
We're trying to solve it, but you know what to do... if it doesn't work out, right? |
Мы её решаем, но ты знаешь, что делать... если не выйдет, да? |
(a) Annual leave benefits to provide staff members with periods of time off from work at full pay for personal reasons and for the purposes of health, rest and recreation. |
а) право на ежегодный отпуск позволяет сотрудникам делать перерывы в работе с полным сохранением содержания по личным причинам и для целей укрепления здоровья, отдыха и развлечения. |
Thailand has a high expectation of the work of the newly established Human Rights Council and will do its utmost to ensure that the Council becomes a main forum for constructive dialogue and cooperation on issues concerning human rights. |
Таиланд возлагает большие надежды на деятельность вновь созданного Совета по правам человека и будет делать все возможное для обеспечения того, чтобы Совет стал одним из главных форумов для конструктивного диалога и сотрудничества по вопросам, касающимся прав человека. |
Therefore, I encourage each and every representative to reach out to his or her colleagues and to start a constructive and forward-looking discussion of what we must do to make this Organization - our United Nations - work better for the benefit of our peoples. |
Поэтому я призываю всех представителей вместе взятых и каждого в отдельности протянуть руки своим коллегам и начать конструктивное и дальновидное обсуждение того, что нам надлежит делать для повышения способности нашей Организации - Организации Объединенных Наций - работать лучше на благо наших народов. |
It is important that all communities be actively engaged in the Provisional Institutions and have a real opportunity to do so, and that they work together in a cooperative and constructive spirit. |
Важно, чтобы все общины активно участвовали в работе временных институтов и имели реальную возможность делать это и чтобы они действовали совместно в духе сотрудничества и на конструктивной основе. |
The fact that for practical purposes, and for making our work more efficient, you want to focus during certain sessions on certain issues, it is only helpful, but that does not, of course, exclude any delegation from making any other statement. |
То же обстоятельство, что по практическим соображениям и с целью повысить эффективность нашей работы вы хотите сконцентрироваться в ходе определенных заседаний на определенных проблемах, идет лишь на пользу, но это, разумеется, вовсе не возбраняет никакой делегации делать любое иное заявление. |
Women who work for an employer from home, however, are not subject to the provisions of the Employment Act and have none of the benefits for which it provides, such as sick leave, paid leave and employer's contributions to social insurance. |
Однако женщины, которые трудятся на работодателя у себя на дому, не подпадают под положения Закона о занятости и лишены предусмотренных в нем льгот, таких как оплачиваемый отпуск, отпуск по болезни, и работодатель не обязан делать отчислений в фонд социального страхования. |
Women and girls continue to make progress in educational attainment although more work is needed to translate educational attainment into career achievement. |
Женщины и девочки продолжают делать успехи в учебе, но нужно еще немало сделать для того, чтобы трансформировать эти успехи в карьерный рост. |
Moreover, when one examines precisely what the Centre for International Crime Prevention intends to do on the basis of the draft, one finds that the work of the Centre related to transnational organized crime is quite detailed and extensive. |
Кроме того, если посмотреть, что конкретно Центр по международному предупреждению преступности будет делать на основе проекта, то обнаруживается, что деятельность Центра, касающаяся борьбы с транснациональной организованной преступностью, изложена довольно подробно и обстоятельно. |
(a) Clarity in describing the work, including the qualifications required for each post and the responsibilities entailed; and |
а) точностью определения поставленной задачи, чтобы предусмотреть требования в отношении специализации работы, что потребуется делать в каждом конкретном случае, и соответствующим четким определением ответственности; |
In Portugal do not know any more of this kind, and as such I give you my congratulations for the idea, and I appreciate the effort you do in favor of "audiovisual quality," not only created the work, but sharing some techniques. |
В Португалии не знаю больше такого рода, и в этом качестве я даю вам поздравления в связи с идеей, и я высоко ценю усилия, которые вы делать в пользу "аудиовизуальных качества" не только создал работы, но некоторые методы обмена. |
This year the boss has decided to make an entrance gate to the hotel and finish the missing part of the boundary wall, surely this work will make a nice "glance" at the Villa and add a little of importance to the structure. |
В этом году босс решил сделать входом в отель и закончить недостающую часть пограничной стены, безусловно, эта работа будет делать Nice "взгляд" на вилле и добавить немного важное значение для структуры. |
Film has its own original language, children sing and dance here, and what should they do, if the electricity is shot down and TV does not work? |
У фильма свой оригинальный язык тут поют и танцуют дети, а что ж им остается делать, если выключили электричество и телевизор не работает... |
The writing does not come from the restrictions of the literature of consumption, and neither wants: the player makes the customer happy, the writer is part of the skilled artisan who can do his work well. |
Дать не от ограничений литературы потребления, и никто не хочет: игрок делает клиента счастливым, писатель является частью квалифицированной ремесленник, который может делать свою работу хорошо. |
if IBProvider can work with 52 types of data, then client library can make this too. |
То есть, если IBProvider может работать с 52 типами данных, то это может делать и клиентская библиотека. |
I thought I would try Britain's Got Talent or The X Factor again and if that did not work out, I would have to think about what I was going to do. |
Я думала попробоваться на Britain's Got Talent или снова на X Factor и если ничего не получится, тогда я буду думать о том, что мне делать.» |
I told my dad what had happened, and I told him I was sorry, and I told him I'd work around the house and do whatever I could to pay him back. |
Я рассказала отцу, что случилось, и сказала ему, что сожалею, и что буду работать по дому и делать все, что нужно, чтобы вернуть ему долг. |
All we need you to do, come play for us, work hard, earn your spot, and I promise you you'll get a shot at the pros. |
Всё, что тебе нужно делать, это играть за нас, хорошо работать, получать хорошую рекламу, и могу тебе пообещать, ты сделаешь правильный выбор. |
Why should I do that when I can let my shirt do the work? |
Почему я должен делать это сам, если я могу позволить делать эту работау своей рубашке. |