| Relax and let us do all the work, okay? | Расслабься, и мы будем делать свою работу. |
| Lots of well-known painters financed their real work with commissions, and very often for jobs they didn't really want to do. | Многие известные художники оплачивали расходы на свою основную работу из гонораров, и очень часто они выполняли работу, которую им не хотелось делать. |
| It's true but the work's got to be done and I like doing it. | Это правда, но кто-то должен делать эту работу, и она мне нравится. |
| You're wondering where I get off making you polish a bag of guns instead of doing real work. | Вы гадаете, когда я скажу вам закончить начищать пистолеты вместо того, чтобы делать реальную работу. |
| You know, you can't do the work for them. | Слушай... ты не должен это делать. |
| The only thing I can do now is to keep walking until I meet myself and somehow work this out. | Единственное, что я могу делать сейчас, это продолжать бродить пока не встречу самого себя и как-нибудь не справлюсь с этим. |
| You and the people you work with you let people say and do almost anything they want. | Ты и те с кем ты работаешь... позволяете людям говорить и делать все что вздумается, даже если кому-то от этого больно. |
| Our main concern is that we're allowed to continue our work. | Мы просто хотим продолжать делать свое дело. |
| What would people do after work? | А что делать людям после работы? |
| I just think a man should do the best he can possibly do at the work he's doing. | Я считаю, работник должен делать то, что у него получается лучше всех. |
| And who'll do your work? | И кто будет делать твою работу? |
| Through this harmonious interaction with the work of the private sector, the leadership seeks to do all it can in a variety of ways to ensure survival. | Путем такого гармоничного взаимодействия с работой частного сектора руководство стремится делать все возможное в различных направлениях для обеспечения выживания. |
| The emphasis on the Steering Committee should be light, with most work being done by the task force, which would lead and facilitate the process. | Не следует делать слишком большой упор на роль Руководящего комитета, при этом основную работу должна выполнять целевая группа, которая обеспечивала бы руководство и содействие в реализации указанного процесса. |
| In discussing the work of the United Nations in the economic and social sphere, it is useful to do so from the perspective of the individual. | Обсуждая деятельность Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, полезно делать это с позиции отдельной личности. |
| (a) Improved organization of their programmes of work has enabled intergovernmental bodies to make more realistic initial estimates of their requirements; | а) улучшение организации программ работы межправительственных органов позволило им делать более реалистичные первоначальные оценки своих потребностей; |
| Mom and dad work, so I end up doing a lot of that at home. | Мама с папой работают, и я много чего умею делать по дому. |
| It's a huge amount of work and we don't have any idea what we're doing. | Это огромная работа, а мы без понятия, что нужно делать. |
| What do we have to do, more work? | Что нам нужно делать, больше работать? |
| Just get on with your work - and let Morgan get on with his. | Просто делай свою работу - и дай Моргану делать его. |
| Which is actually pretty great if you're an accountant during tax season... nothing else to do but work. | Что, вообще-то, невероятно круто, если ты - бухгалтер в сезон налоговой отчётности... ничего нельзя делать, кроме работы. |
| All he gets to do is work, eat, love on me, and sleep. | Все что он может делать - это работать, есть, любить меня и спать. |
| Makes you do the dirty work... what is that? | Приходится делать грязную работу, ну что такое... |
| Okay. Well, won't be the first time a guy passes out on me and I have to do all the work. | Что ж, не в первый раз парень засыпает на мне, а я должна делать всю работу. |
| Economic independence could also allow women to make life choices (education, work, marriage) more freely and increase social recognition of occupations where women predominate. | Экономическая независимость может также дать женщинам возможность свободнее делать жизненный выбор (образование, труд, брак) и повысить социальное признание важности тех профессий, где доминируют женщины. |
| It did not have to do all the work of a diplomatic conference and it should not overload the draft statute with detailed rules. | Он не должен делать всю работу дипломатической конференции и не должен перегружать проект устава детальными нормами. |