Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Делать

Примеры в контексте "Work - Делать"

Примеры: Work - Делать
I need to know that you can do your work and be effective withoucreating a mess th I have to clean up. Я должна знать, что ты можешь делать свою работу, не создавая вокруг себя хаоса, который я должна устранять.
With the development of new machines able to do the work of skilled craftsmen using unskilled, underpaid men, women, and children, those who worked a trade began to fear for their livelihoods. С развитием новых машин работу квалифицированных мастеров смогли делать неквалифицированные малооплачиваемые работники - такие, как женщины и дети, поэтому первые начали опасаться за свои рабочие места (как средства к существованию).
And so I think we're seeing a lot of exciting work going on that sort of crosses computer science and neuroscience in terms of really understanding what it takes to make something smart and do really interesting things. Именно поэтому, думаю, в работе мы наблюдаем захватывающее переплетение информатики и неврологии, которое даёт нам возможность понять, что нужно для того, чтобы делать по-настоящему интересные вещи и создавать умные продукты.
Mainly because Trexler hasn't paid me for my work yet, but... also because... say what you will about der robotik ubermenschen. Главным образом потому, что он ещё должен мне за работу. ну и... чтобы сказать, что ему делать с этим роботом-уберменом.
The military tired of these bothersome witnesses, eventually expelled the Mission from Haiti so that it could do its dirty work unfettered by international public opinion. Утомленные присутствием этих назойливых свидетелей военные в конечном итоге выслали Миссию из Гаити для того, чтобы делать свое грязное дело, не будучи стесненными международным общественным мнением.
The teachers that we work with - and everything is different to teachers - they tell us what to do. Учителя, с которыми мы работаеем,- у них на все свой взгляд - они говорят нам, что делать.
I then continued on to make a whole body of work aboutMarilyn - the biggest icon of all - and trying to titillate byshooting through doorways and shutters and so on and so forth, andonly showing certain angles to create a reality that, obviously, iscompletely constructed. Затем я стала делать фотографии о Мэрилин, самой великойиконы всех времён. И пыталась дразнить зрителя, фотографируя сквозьдверные проёмы, жалюзи и так далее. И показывая только определённыестороны, чтобы создать реальность, которая, очевидно, былаполностью придумана.
Laundering seals, joking on Higgs boson or making sites must be made with ease. That's when the work will thank you with great ideas and good emotions. Отмывая морских котиков от нефти, подушчивая над бозоном Хиггса или делая сайты, надо делать это легко и непринужденно, пребывая в хорошем настроении, тогда и идеи появятся хорошие и приятные.
Looking for a long term relationship with a professional, who can handle long term work with quality standards. Пишите сколько будет стоить и как быстро делать? Выбирать буду в первую очередь по цене.
The teachers that we work with - and everything is different to teachers - they tell us what to do. Учителя, с которыми мы работаеем,- у них на все свой взгляд - они говорят нам, что делать.
It must work harder at becoming a source of hope to the hopeless and a reservoir of power to the powerless. Она должна делать еще больше, чтобы стать источником надежды для не имеющих ее и арсеналом мощи для бессильных.
By 2030, older persons would account for 15 per cent of Malaysia's population, and his Government would work to ensure that they were able to age with dignity and respect and to lead independent lives as integral members of their families and society. Малайзия осознает, что к 2030 году пожилые люди составят 15 процентов ее населения и будет делать все возможное, чтобы в свои преклонные годы они жили независимо, достойно и пользовались уважением и продолжать оставаться полноправными членами своих семей и общества.
Member States should continue to support the implementation of the mine action strategy for the period 2001-2005 and also begin work on a new strategy for the period 2006-2010. План быстрого реагирования следует более полно интегрировать в процессы планирования гуманитарных и миротворческих операций Организации Объединенных Наций и задействовать в чрезвычайных ситуациях, когда политическая обстановка позволяет делать это и когда не существует никаких других национальных возможностей для решения проблемы наземных мин и ВПВ.
We also understand that the transfer of low-ranking defendants before national jurisdictions is not easy to decide. However, we must emphasize that the Tribunals must continue to make all necessary efforts to complete their work within the Security Council time frames. Тем не менее необходимо подчеркнуть, что трибуналы должны по-прежнему делать все необходимое для того, чтобы завершить свою работу в сроки, определенные Советом Безопасности. Европейский союз преисполнен решимости хранить наследие трибуналов после того, как они будут закрыты.
The Commission urged international organizations to improve coordination of their work in the area of finance for sustainable development in order to avoid duplication and to raise their effectiveness, focusing on their respective area of competence where they have a clear comparative advantage. Комиссия настоятельно призвала международные организации улучшить координацию их работы в области финансирования устойчивого развития, с тем чтобы избежать дублирования и повысить их эффективность, при этом основной упор следует делать на их соответствующую сферу компетенции, в которой они имеют четкие сравнительные преимущества.
The final in-depth impact evaluation report of the work programme on IIAs recommended that "particular emphasis be given to the need to build capacity in terms of the management of investor-State arbitration". В окончательном докладе об углубленной оценке влияния программы работы по МИС содержится рекомендация относительно того, что "особый акцент следует делать на необходимость создания потенциала в плане арбитражного урегулирования споров между инвесторами и государством".
At a time of reduced resources for its operational activities, the United Nations should place greater reliance on TCDC in order to enhance the effectiveness of its work. В моменты, когда объем ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность, сокращается, Организации Объединенных Наций следует делать упор на техническое сотрудничество между развивающимися странами, чтобы поддержать их усилия.
In pursuing its coordinating responsibilities, the Commission should involve United Nations organizations and bodies in the conceptualization and planning of its inter-sessional work and the implementation of its recommendations, to the extent that financial resources were available for that purpose. При осуществлении координационных функций Комиссии следует привлекать организации и органы Организации Объединенных Наций к концептуальной разработке и планированию своей межсессионной работы и к осуществлению своих рекомендаций в той степени, в какой это позволяют делать выделяемые финансовые ресурсы.
His delegation appreciated the Secretariat's work in updating them and supported the call for continued voluntary contributions to the trust fund for the elimination of the backlog in the Repertory. Делегация Афганистана высоко оценивает работу Секретариата по обновлению этих документов и поддерживает призыв продолжать делать добровольные взносы в целевой фонд для устранения отставания в обновлении "Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций".
The document on strategic planning suggested that existing resources were scarce and, therefore, it would be more appropriate to wait until the group had discussed microfinance before drawing conclusions regarding recommendations on future work. В документе о стратегическом планировании указывается, что имеющиеся ресурсы являются скудными, и поэтому было бы более целесообразно подождать до тех пор, пока группа не завершит обсуждение вопроса о микрофинансировании, прежде чем делать выводы относительно рекомендаций, касающихся будущей работы.
Men are more likely to access from both home and work in many countries, whereas women are more likely to access from educational establishments. Во многих странах мужчины чаще всего предпочитают это делать из дома или с работы, в то время как женщины из образовательных учреждений.
Rather than making its legs do all the work it flexes its back like a caterpillar, bending its spine to lift most of its body weight. Вместо того, чтобы делать всю работу своими лапками, она выгибает свою спину, как гусеница, изгибая тело, чтобы перенести большую часть своего веса.
The question is whether Japan's Self-Defense Forces work alongside America and the world in defense of world peace now, or eventually do so alone in defense of Japan. Вопрос заключается в том, будут ли японские Силы самообороны действовать рука об руку с Америкой и остальным миром, защищая мир во всем мире сейчас, или, в конце концов, им придется делать это в одиночку, защищая Японию.
Then, you've got to, you know, face potential public ridicule of - that's a crazy idea, it'll never work. Потом нужно убедить других, чтобы они помогли собрать средства, и ещё нужно что-то делать с правительственной бюрократией и с организациями, которые ставят палки в колёса, а также с неудачами.
It was therefore necessary to upgrade work at the pace of technical development and, to that purpose, emphasize vocational training, improve employee-employer relations, ensure adequate social protection and implement a prudent minimum-wage policy - with a view to promoting social dialogue. Поэтому следует работу увязывать с техническим прогрессом и для этого еще больший упор делать на профессиональную подготовку людских ресурсов, улучшение сотрудничества между трудящимися и работодателями, обеспечение надлежащей социальной защиты и принятие разумной политики установления минимальной заработной платы - и все это должно служить цели улучшения социального диалога.