Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Делать

Примеры в контексте "Work - Делать"

Примеры: Work - Делать
There was already an awareness of the positive prospects for such interaction, but further work was required to ensure a better understanding of the dynamics of the process of growth. Полученные результаты позволяют судить о позитивных перспективах такого взаимодействия, однако необходимо и впредь делать все возможное, чтобы лучше понять динамику процесса роста.
We believe that we should spare no effort to reach consensus and unanimity when we work to adopt a draft resolution of the Security Council in the future. Мы считаем, что в будущем, работая над принятием того или иного проекта резолюции Совета Безопасности, мы должны делать все возможное для достижения консенсуса и единства.
He had furthermore maintained a high intellectual and moral standard in his work on behalf of the Committee and would no doubt continue to do so in his new office. Более того, он всегда сохранял высокий интеллектуальный и моральный уровень работы в качестве председателя Комитета и, без сомнения, будет продолжать делать это на своем новом посту.
Instead, as recommended by the Board, emphasis will need to be placed on developing specific plans of joint work with institutions best placed on meeting our non-core function requirements. Вместо этого в соответствии с рекомендацией Комиссии акцент необходимо будет делать на разработке конкретных планов совместной работы с учреждениями, способными лучше всего удовлетворить наши потребности с точки зрения неосновных функций.
The Committee is concerned that the Government did not answer the Committee's question as to why women in Slovakia are faced with the dilemma of choosing between work and raising a family. Комитет обеспокоен тем, что правительство не ответило на вопрос Комитета о том, почему в Словакии женщины вынуждены делать выбор между работой и воспитанием детей.
He said that in an environment of declining official development assistance, UNDP had to do the best job possible in showing the results of its work, particularly at the country level. Оратор заявил, что в условиях уменьшения объема официальной помощи в целях развития ПРООН должна делать все возможное для освещения результатов своей работы, особенно на страновом уровне.
It would be a false savings to bring in gratis personnel to perform work that staff should be doing, and the acceptance of the practice had been necessary only to make up for the failure of the Secretariat to recruit qualified staff. Использование безвозмездно предоставляемого персонала для выполнения работы, которую обязаны делать штатные сотрудники, является фальшивой экономией, и использование такой практики необходимо лишь для того, чтобы оправдать неспособность Секретариата набрать квалифицированный персонал.
We must do this also out of respect for the dedicated work of women and men in non-governmental organizations, in the United Nations system and elsewhere, as was demonstrated once again by yesterday's Arria format meeting. Мы должны делать это также, питая уважение к мужчинам и женщинам из неправительственных организаций, системы Организации Объединенных Наций и других, которые самоотверженно работают, как это было вновь продемонстрировано на вчерашнем заседании по формуле Аррии.
Since all 2003, UNU has made a point of showcasing the work of its Research and Training Centres and Programmes at the United Nations Secretariat. С самого начала 2003 года УООН старался делать заметной работу своих научно-исследовательских и учебных центров и программ в Секретариате Организации Объединенных Наций.
We need to do more to put an end to the wave of violence and work for the achievement of justice and the termination of racial discrimination. Нам необходимо делать больше для прекращения волны насилия и трудиться для достижения справедливости и прекращения расовой дискриминации.
Let me also take this opportunity to thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and his staff for the good work they continue to do for our global community. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и его сотрудников за ту замечательную работу, которую они продолжают делать в интересах нашего мирового сообщества.
Instead, the focus should be on reviewing ongoing programmes of work to assess progress and to introduce the necessary adjustments and refinements as appropriate. Более того, упор следует делать на изучении текущих рабочих программ с целью оценки достигнутого прогресса и внесения необходимых изменений и улучшений в случае отсутствия прогресса.
The turmoil that this can cause if it is not done properly will have enormous effects on the countries where we work. Если делать это неправильно, то потрясения, к которым это может привести, нанесут огромный ущерб тем странам, которым мы оказываем помощь.
UNOPS will not focus on emergency relief (with the possible exceptions of related procurement and infrastructure work), but on early recovery, concentrating on infrastructure reconstruction and income generation. ЮНОПС будет делать основной упор не на оказании чрезвычайной помощи (за возможным исключением смежной закупочной и инфраструктурной работы), а на вопросах скорейшего подъема экономики, сосредоточивая внимание на восстановлении инфраструктуры и развитии приносящих доход видов деятельности.
In situations where they are unwilling or unable to do so, they must allow and facilitate the work of intergovernmental and non-governmental organizations in providing critical life-saving humanitarian assistance. В ситуациях, когда они не готовы или не способны делать это, они должны давать разрешение на работу межправительственных и неправительственных организаций и облегчать их работу по оказанию крайне важной, спасающей жизнь гуманитарной помощи.
Lastly, he said that communities that depended on mercury for their livelihoods needed to be provided with viable employment alternatives and that ILO would do its best to assist the committee in its work. В заключение он заявил, что общинам, которые зависят от ртути для получения средств к существованию, необходимо предоставить реальные альтернативы трудоустройства и что МОТ будет делать все возможное для оказания помощи Комитету в его работе.
The lawyers were not allowed to excerpt or copy the case file and could work on the file only in the NSS and in court. Адвокатам не было дозволено делать выписки или копии материалов дела, и они могли работать с ними только в СНБ или в суде.
Sweden will do its utmost to support a strong United Nations through substantial contributions to humanitarian and development assistance and to its work for peace, security and human rights. Швеция будет делать все возможное для поддержки сильной Организации Объединенных Наций, внося существенный вклад на цели оказания гуманитарной помощи и предоставления помощи в целях развития и в ее работу в интересах мира, безопасности и прав человека.
Although it is too early to draw strong conclusions, the annual reports prepared by resident coordinators for 1996 indicate that there has been some joint evaluation work in 40 per cent of countries reported on. И хотя пока что слишком рано делать окончательные выводы, в ежегодных докладах координаторов-резидентов за 1996 год указывается, что в 40 процентах стран, по которым представлены доклады, определенная совместная оценка уже проводилась.
We must strive for excellence and be fully accountable for our actions as we take responsibility for these objectives and work towards their implementation. Мы должны делать максимум возможного и должны нести всю полноту ответственности за нашу работу по достижению поставленных целей.
Pakistan is proud to be a part of that process and will continue to do its best to further this spirit of compromise and the decent exchange of views in other areas of our work in this body. Пакистан гордится тем, что принимал участие в этом процессе, и будет продолжать делать все возможное для достижения духа компромисса и разумного обмена мнениями в других областях нашей деятельности в рамках этого органа.
In the years to come, we must maintain our focus on chronic disease, even as we also continue our work to reduce the toll of infectious disease around the world. В предстоящие годы нам необходимо будет и впредь делать упор на хронических заболеваниях одновременно с нашими дальнейшими усилиями по смягчению последствий инфекционных заболеваний во всем мире.
A very good example of their work is the so-called Better Choice symbol, developed by the Finnish Heart Association to help consumers make healthier choices. Одним из прекрасных примеров их работы является так называемый знак «За здоровый выбор», разработанный Финской ассоциацией кардиологов для того, чтобы помогать потребителям делать более здоровый выбор.
While some States favour the Commission's embarking on such work, a majority of States expressed the view that the Commission should not. Если некоторые государства высказались за то, чтобы Комиссия приступила к этой работе, то большинство государств выразило мнение о том, что Комиссии не следует делать этого.
Mr. AMOR (Rapporteur) said he had no objection to stating that the inter-committee meeting had started a process of harmonization of methods of work, but considered it too early to draw any promising conclusions from that fact. Г-н АМОР (Докладчик) не видит никаких неудобств в том, чтобы уточнить, что на межкомитетском совещании был начат процесс согласования методов работы, однако он считает преждевременным делать из этого далеко идущие выводы.