Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Делать

Примеры в контексте "Work - Делать"

Примеры: Work - Делать
Although the protection of civilians in armed conflict is at the core of our work in the Security Council, the facts alone prove that we need to say and do more. Хотя защита гражданских лиц в вооруженном конфликте лежит в основе нашей работы в Совете Безопасности, одни только факты говорят о том, что нам следует больше обсуждать это вопрос и больше делать.
No response was forthcoming; on the contrary, a number of statements were made publicly and continue to be made to the effect that the Government of the Sudan will not work with the Court. Никакого ответа не последовало; напротив, был сделан ряд публичных заявлений - и их продолжают делать - в отношении того, что правительство Судана не будет сотрудничать с Судом.
Let us therefore work sincerely and with all of our might to achieve this humanitarian goal with a view to establishing the principles of justice, promoting truth and victory for legitimacy and law, and implementing the will of the international community. Давайте поэтому будем искренне делать все, что от нас зависит, и задействуем все наши силы для достижения этой гуманитарной цели, с тем чтобы восторжествовала справедливость и правда и победили законность и право, а также воля международного сообщества.
Many efforts have been made to ensure that civil society organizations contribute to the work of the Council through panel discussions, and participation in the informal meetings of the Council as well as at its high-level segment, but this could be made more systematic. Было приложено немало усилий для обеспечения того, чтобы организации гражданского общества способствовали работе Совета на основе групповых обсуждений и участия в неофициальных заседаниях Совета, а также в этапе высокого уровня, однако это можно было бы делать на более систематической основе.
The Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations, OHCHR, UNDP, UNHCR and WFP continued to focus on training to raise awareness and develop the capacity of staff for conflict prevention work. Департамент по политическим вопросам, Департамент операций по поддержанию мира, УВКПЧ, ПРООН, УВКБ и ВПП продолжали делать упор на учебной подготовке с целью повышения информированности и укрепления способности сотрудников осуществлять деятельность по предотвращению конфликтов.
Lastly, what safeguards did the Government provide for human rights NGOs operating in Peru to enable them to carry out their work in an independent and critical fashion? Наконец, какие гарантии предоставляет правительство правозащитным НПО, действующим в Перу, с тем чтобы они могли требовательно и независимо делать свою работу?
With regard to the identification of 10 per cent high and low priority programme elements, the Committee for Programme and Coordination questioned its usefulness at the level of output or activity in its report on the work of its thirty-fifth session and recommended that this be discontinued. Что касается конкретного указания 10 процентов в отношении элементов программы, имеющих первостепенное и второстепенное значение, то Комитет по программе и координации в своем докладе о работе его тридцать пятой сессии поставил под сомнение полезность этого на уровне мероприятий или видов деятельности и рекомендовал впредь этого не делать.
Supporting SHD requires that the socio-political and economic environment in which people live and work be structured in a way that enables them to enhance their capabilities and their ability to make choices. Для содействия УРЧП необходимо, чтобы социально-политические и экономические условия, в которых живут и работают люди, позволяли им укреплять свой потенциал и способность делать выбор.
A software licence is a contract between an author and a recipient of his work, governing what the recipient may or may not do with the software. Лицензия на программное обеспечение представляет собой контракт между автором и получателем результата его работы, в котором оговаривается, чтó получатель может или не может делать с программным обеспечением.
My delegation has continued to actively participate in the work of the Conference and will continue to do so, in view of the necessity of continued cooperation, not only among countries in similar situations but also with the United Nations system. Моя делегация продолжает активно участвовать в работе Конференции и будет это делать в будущем исходя из необходимости дальнейшего сотрудничества не только со странами, которые находятся в аналогичных ситуациях, но и с учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
In view of this we are committed to further strengthen the Non-Proliferation Treaty regime and will work hard towards common agreement for a forward-looking agenda for the coming review cycle in order to promote the full implementation of all provisions of the Treaty. С учетом этого мы привержены делу дальнейшего укрепления режима Договора о нераспространении ядерного оружия и будем делать все возможное для достижения общей договоренности в отношении разработки рассчитанной на длительную перспективу повестки дня предстоящего обзорного цикла в целях содействия полному осуществлению всех положений Договора.
Given the lack of progress on agreeing on a programme of work that would enable the CD to start negotiations there is no need to pretend that the CD is busy implementing its mandate. Учитывая отсутствие прогресса в деле согласования программы работы, которая позволила бы КР приступить к переговорам, не нужно делать вид, что КР занимается выполнением своего мандата.
The Executive Director of UNICEF responded to the question raised about how UNICEF intended to cooperate more closely with Governments in programme countries by saying that the organization intended to do this in every way, through mainstreaming its objectives into all areas of work. Директор-исполнитель ЮНИСЕФ ответил на заданный вопрос о том, каким образом ЮНИСЕФ намеревается более тесно сотрудничать с правительствами стран, в которых осуществляются программы, заявив что организация намеревается делать это всеми доступными средствами путем учета своих целей во всех областях работы.
(b) Enhance the visibility, credibility and impact of UNCTAD's work, through well-targeted communications and outreach, including modern engagement and dissemination methods; Ь) делать работу ЮНКТАД более заметной, авторитетной и результативной благодаря целенаправленной коммуникационной деятельности и работе по выходу на широкую аудиторию, в том числе с использованием современных методов взаимодействия и распространения информации;
Some members noted that this could best be done by supporting the current work of the Task Force and its working groups, which they saw as having overtaken the mandate of the Working Group established pursuant to resolution 1566 (2004). Некоторые члены отметили, что это лучше всего делать, оказывая поддержку нынешней работе Целевой группы и ее рабочих групп, которая, по их мнению, полностью покрывает мандат рабочей группы, учрежденной резолюцией 1566 (2004).
The fact that they have chosen not to do so raises serious questions regarding their motives and their commitment to nuclear disarmament and, indeed, to the work of the Conference itself. Но они предпочитают этого не делать, и это порождает серьезные сомнения в отношении их мотивов, а также их приверженности ядерному разоружению, да и деятельности самой Конференции.
A great deal of the work that remains is to build viable and capable States in Africa on the principles of popular participation, the rule of law and respect for human rights, as we pledged to do in the Constitutive Act of the African Union. Значительная часть той работы, которую еще предстоит проделать, заключается в построении в Африке жизнеспособных и самостоятельных государств, зиждущихся на принципах верховенства права и соблюдения прав человека, что мы пообещали делать в Учредительном акте Африканского союза.
The United Nations system, Member States and regional and subregional organizations should work in coordination and cooperation, focus on the elimination of the causes of conflict in Africa, and strengthen efforts in conflict prevention and peace consolidation. Система Организации Объединенных Наций, государства-члены и региональные и субрегиональные организации должны действовать в координации и сотрудничестве, делать акцент на устранении причин конфликтов в Африке и наращивать усилия по предупреждению конфликтов и укреплению мира.
China attaches importance to the General Assembly's deliberations on sport for peace and development, appreciates the work of the Secretary-General's Special Adviser and will do its utmost to support United Nations endeavours in the area of sport for development. Китай придает большое значение обсуждению в Генеральной Ассамблее темы «Спорт на благо мира и развития», высоко оценивает работу Специального представителя Генерального секретаря и будет делать все возможное для того, чтобы поддержать усилия Организации Объединенных Наций в области, касающейся спортивной деятельности на благо развития.
It is imperative for the global community to continue the important work of improving public health by cleaning the air, but also that it do so now in a way that is also beneficial for climate in the near term. Мировому сообществу необходимо продолжать активную деятельность по улучшению состояния здоровья людей за счет принятия мер по охране качества воздуха, но делать это нужно таким образом, чтобы не нанести ущерб климату в ближайшей перспективе.
The Commission further recalled that the General Assembly, in paragraph 49 of its resolution 64/71, reiterated this provision and called upon the nominating States "to do their utmost to ensure the full participation of those experts in the work of the Commission". Комиссия напомнила далее, что в пункте 49 своей резолюции 64/71 Генеральная Ассамблея подтвердила это положение и призвала выдвигающие кандидатуры государства «делать все возможное для того, чтобы обеспечить полномасштабное участие этих экспертов в работе Комиссии».
Lastly, while it was important for human rights to be discussed through a range of thematic issues, the Council should avoid making those thematic issues too broad or numerous, something that might make its work less focused in the long term. В заключение оратор говорит, что хотя обсуждение прав человека в рамках ряда тематических вопросов имеет важное значение, Совету не следует чрезмерно увеличивать количество таких вопросов или делать их слишком широкими, поскольку из-за этого его работа в конечном счете может стать менее целенаправленной.
The Green Climate Fund must be operationalized in Durban and CARICOM urged developed countries to begin making pledges for its start-up and initial capitalization so that its operationalization would be credible and its Board could begin work early in 2012. Зеленый климатический фонд должен быть введен в действие в Дурбане, и КАРИКОМ настоятельно призывает развитые страны начать делать взносы для его запуска и начальной капитализации, с тем чтобы начало его деятельности было убедительным и его Совет управляющих мог начать работу в начале 2012 года.
Mr. Loken (United States of America) said that it was premature to reach the conclusion expressed by the Chair because a number of delegations had expressed a clear preference for work in the area of microfinance. Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) считает, что еще преждевременно делать вывод, сформулированный Председателем, потому, что ряд делегаций явно отдали предпочтение проведению работы в области микрофинансирования.
If the Organization did not invest in ICT now, operational costs would continue to rise and opportunities to achieve transparency, effectiveness and efficiency in the Secretariat's substantive work programmes and ICT operations would be lost. Если Организация не будет делать инвестиции в ИКТ сегодня, оперативные расходы будут продолжать расти и возможности для достижения транспарентности, эффективности и результативности в основных программах работы Секретариата и операциях в области ИКТ будут упущены.