Looking back at my work then, I clearly see missed opportunities - situations in which too little rather than too much was done. |
Оценивая результаты своей работы того времени, я ясно вижу все упущенные возможности - ситуации, когда мы предпочитали делать меньше, вместо того, чтобы сделать больше. |
In joining those calling for more emphasis on conflict prevention, one discussant noted that the Department had to call a pledging conference to mobilize funds for its prevention work. |
Присоединяясь к тем, кто призывает делать больший упор на предупреждение конфликтов, один из участников дискуссии отметил, что Департаменту по политическим вопросам пришлось созывать конференцию по объявлению взносов для мобилизации средств на свою превентивную деятельность. |
A regional group delegation was encouraged by the finding that UNCTAD's analytical work enabled more informed choices on policy issues and development strategies. |
Делегация, представлявшая одну региональную группу, с воодушевлением отметила вывод о том, что аналитическая работа ЮНКТАД позволяет делать более продуманный выбор в вопросах политики и стратегий развития. |
We are preparing for the work in this body, and, if elected, Turkmenistan will spare no efforts to successfully implement the tasks entrusted. |
Мы ответственно готовимся к работе в нем и в случае избрания будем делать все необходимое для успешного выполнения возложенных на него задач. |
Older women are particularly vulnerable after suffering from a lifetime of gender inequalities including lower pay for equal work and the inability to make contributions to pension schemes or accumulate assets. |
В особенно тяжелом положении оказываются пожилые женщины: всю жизнь они страдали от гендерного неравенства, в том числе получали более низкую плату за равный труд, и были не в состоянии делать взносы в пенсионную систему или копить средства. |
In conducting its work, it does well to focus on reaching decisions that are practical, concrete and action-oriented, preferably with time-bound goals. |
В своей работе ей удается делать упор на принятии практических, конкретных, ориентированных на действия решений, по возможности с указанием увязанных с конкретными сроками целей. |
Another delegation called upon UNIFEM to emphasize its work in least developed countries and, if possible, strengthen its presence in South Asia. |
Еще одна делегация призвала ЮНИФЕМ делать больший акцент в своей работе на наименее развитых странах и по возможности усилить свое присутствие в Южной Азии. |
Not much time has passed in order to be able to draw exhaustive conclusions on the effectiveness of the work of the Fund. |
Прошло пока не так много времени, чтобы делать исчерпывающие выводы о степени эффективности работы Фонда. |
For example, young girls are expected to return home immediately after school to complete work around the house, sometimes to study and to learn how to sew. |
Например, девочки обязаны возвращаться домой сразу же после школы, выполнять работы по дому, иногда делать домашние задания и обучаться шитью. |
We shall not at present be submitting a comprehensive statement on the work of the Conference. |
Собственно, г-н Председатель, мы не намерены делать всеобъемлющее заявление по всем аспектам программы работы Конференции. |
What we have to do is shape our work in accordance with the realities of the world out there, which you all represent. |
И вот что мы должны делать, так это строить свою работу в соответствии с реальностями тамошнего мира, который все вы представляете. |
Perhaps he recruited another higher to do his dirty work? |
Возможно он нанял другого высшего делать за него грязную работу? |
However can you make those big hands do such delicate work? |
И как это можно делать такие мелкие стежки такими большими руками? |
The primary purpose of the ERP system is to enable the Secretariat to effectively and efficiently carry out the work that Member States expect. |
Главная цель системы ПОР заключается в том, чтобы дать возможность Секретариату эффективно и действенно делать то, что от него ожидают государства-члены. |
We can't work like this. Let's get out. |
В таком случае нам здесь делать нечего. |
And l wanted to make work that looked like that. |
я хотела бы делать нечто похожее на то, что делали они. |
Since the vampires can't go out in the daylight, they get the humans to do all their dirty work. |
Вампиры боятся дневного света поэтому заставляют людей делать всю грязную работу. |
He still said it was dishonourable work you could do |
Он всегда говорил, что можно делать грязную работу |
I mean, I've always subscribed to the idea That if you really want to impress your boss, You go in there and you do mediocre work. |
То есть, я всегда разделял убеждение, что если хочешь произвести впечатление на босса, нужно взять и делать свою заурядную работу. |
Well, the council can do what it will, but I'll not let my life's work be used to commit an atrocity. |
Хорошо, Совет может делать всё, что угодно Но я не допущу чтобы работу моей жизни использовали для совершения злодеяния. |
You know, we have to do all sorts of things for our work, and it requires being a certain way. |
Знаешь, на нашей работе мы должны делать многое, и нужно принимать это должным образом. |
That's what we'll have to do when you don't work for her anymore. |
Нам придётся это делать, когда ты уже не будешь работать у неё. |
I'm very glad I work within a system that allows me the freedom to look after people, and not have to make choices like that. |
Я рад что работаю в системе, которая даёт мне свободу помогать людям. А не делать такой выбор. |
Please, just let me come and do the work. |
Пожалуйста позволь мне поехать и делать свою работу |
If you have nothing to do, I'll find work for you. |
Если вам нечего делать, то я найду вам работу. |