If you get fired from work... are you going to eat your fingers? |
Если тебя уволят с работы, что ты будешь делать? |
Why work so hard to get the right to marry... to do the same thing that straight couples do? |
Зачем так упорно добиваться права на заключение брака Чтобы делать то же самое, что и обычные пары? |
You shouldn't have made her do all your dirty work, should you? |
Тебе не следовала её заставлять делать всю грязную работу, правда? |
And in a sense, you can think of that work that people are starting to do now around the world as building a bridge, building a bridge from two sides of the river. |
И в каком-то смысле, вы можете думать об этой работе, которую люди по всему миру начинают делать, как о постройке моста, постройка моста с двух сторон реки. |
So what, I have to do all my work as well as yours? |
Значит я должна делать свою работу, да ещё и твою? |
I figure whatever they're going to do it's going to be big and require access to the city's water supply so I started looking into recent repair work. |
Я полагаю, что то, что они собираются делать должно быть большим и требует доступа к водоснабжению города, поэтому я начала искать последние ремонтные работы. |
This means that I'm the Assistant Chief Constable and I get to tell you what to do and who you work with. |
Это означает, что я - помощник начальника полиции и я должен говорить вам, что делать и с кем вам работать. |
Do his work and I do mine and everything will run well. |
Мистер Пуаро, делайте своё дело, а я буду делать своё. |
We hire a couple people, pay them nothing, and get them to do all of our work for us! |
Мы нанимаем пару челвоек, ничего им не платим и заставляем делать за себя всю работу! |
I am the devil, and I am here to do the devil's work. |
Я дьявол и буду делать свою работу. |
She's stopping work and doing her dialysis in Paris. Well, boys? |
Она уйдет с работы и будет делать диализ в Париже. |
How can it be a great work if it makes us do this to our own father? |
Как это может быть хорошей работой, если нам приходится делать это с отцом? |
So he pretty much just gives me all the work he doesn't want me to do, so - |
Он просто дает мне работу, которую не хочет делать сам, так что... |
Because if we did it in here, it'd feel like work, you know? |
Потому что, если делать это здесь, я бы чувствовала себя как на работе, знаешь? |
Wasting your time with pointless courtship while it remains to me to take care of the work in hand! |
Теряешь время на бессмысленные ухаживания, в то время как я должен делать всю работу! |
I'm mayor and regional councilor. My canton's regional council is not of my political persuasion and we all know who does what, and we work together intelligently. |
Я региональный советник, мэр, только один региональный советник в моем кантоне меня не поддерживает, мы отлично знаём, кто что должен делать, мы работаем в полном согласии. |
In this regard, a Trust Fund for the Commission on the Truth for El Salvador was established by the Secretary-General on 8 July 1992 and Member States have been requested to make voluntary contributions to meet the costs related to the work of the Truth Commission. |
В этой связи 8 июля 1992 года Генеральный секретарь учредил Целевой фонд для Комиссии по установлению истины в Сальвадоре, и к государствам-членам была обращена просьба делать добровольные взносы для покрытия расходов, связанных с работой Комиссии. |
However, members of the Sub-Committee felt that it would be premature to do so and that if it had to be done, the work should be checked carefully by the Sub-Committee. |
Однако члены Подкомитета сочли, что делать это было бы преждевременно, но что, если это потребуется, соответствующая работа должна тщательно контролироваться Подкомитетом. |
While we very much support the efforts undertaken to streamline the work of the Organization and sharpen its focus, we firmly believe that this cannot be done at the expense of the mandated activities and programmes agreed upon at the highest level. |
В то время, как мы всесторонне поддерживаем усилия, предпринимаемые в целях придания работе Организации большей целеустремленности и заострения ее внимания, мы твердо убеждены, что этого нельзя делать в ущерб санкционированным мероприятиям и программам, согласованным на высшем уровне. |
You'll have work to do, don't worry |
Будь спокоен, я не собираюсь тебе делать подарки. |
"I'll do all the work, just put me back in the game!" |
"Я буду все делать, только пусти меня обратно". |
We will thus work diligently to follow up the findings of the Secretary-General's board of inquiry, of the fact-finding commission to be dispatched by the Human Rights Council and of any other relevant investigations being carried out. |
Поэтому мы будем делать все возможное, чтобы принять меры в соответствии с выводами следственной комиссии Генерального секретаря, комиссии по расследованию фактов, которая будет направлена Советом по правам человека, и всех других соответствующих расследований, проводящихся в настоящее время. |
We would ask those nuclear-weapon Powers who are not observing a moratorium on testing to do so, and we would also ask all members of the Conference to redouble their already productive work and bring the CTBT to a conclusion at the earliest possible stage. |
И мы просили бы те государства, обладающие ядерным оружием, которые не соблюдают мораторий на проведение испытаний, делать это, и мы также просили бы членов Конференции удвоить свою и без того уже продуктивную работу и как можно скорее добиться заключения ДВЗИ. |
Since project preparation capacity concerns most management and investment activity, and project preparation is often not the job of the ministry of environment, drawing general conclusions from successful project work is difficult. |
Поскольку возможности в области подготовки проектов связаны с большей частью деятельности по управлению и осуществлению инвестиций, а подготовкой проектов часто занимается не министерство по вопросам окружающей среды, делать общие выводы на основании успешной работы над проектами представляется затруднительным. |
Along those lines, one representative felt that while it was too early to conclude that the topic was ripe for codification in the form of an international treaty, the work done by the Commission could provide valuable guidance for States in their practice. |
Высказываясь в том же духе, один представитель выразил мнение, что, хотя еще слишком рано делать вывод, что эта тема готова к кодификации в форме международного договора, деятельность, проделанная Комиссией, может служить ценным ориентиром для государств в их практике. |