We could do the moves, we could work the stopwatch just like Pete said... |
Мы сможем делать все пошагово, мы уложимся во время, как и говорил Пит... |
You know, Memory Lane Adventure actually sounded fun when you first came up with it, but now I'm starting to think this was just another scam to make us do your work for you. |
Знаешь, "Путешествие по волнам памяти" звучало интересно, когда ты сказал об этом, но теперь я начинаю задумываться, что это очередная афера, чтобы заставить нас делать твою работу. |
Well, you signed that paper that said if I did, You'd do the side work for the next six months. |
Ну, ты же подписала договор, в котором было написано, что если я тебя возьму, то ты полгода будешь делать всю сверхурочную работу. |
The insurance won't work, what do I do? |
А теперь никакая страховка не поможет, и что мне делать? |
What kind of man sends his own kid to do his dirty work? |
Кем же надо быть, чтобы отправлять собственного ребенка делать грязную работу? |
So, what kind of work can you do? |
Итак, что вы умеете делать? |
The mutual understanding has been that the Trust would facilitate the Commission's work, and that the Commission would function entirely independently of the Trust and would reach its own conclusions. |
Было достигнуто взаимопонимание, что Попечительский совет будет содействовать работе Комиссии и что Комиссия будет функционировать совершенно независимо от Совета и делать собственные выводы. |
Those countries had actively participated in the Commission's working groups and would continue to do so; the working groups' open and inspiring discussions contributed to the high standard of their substantive preparatory work on topics in the Commission's work programme. |
Эти страны активно участвовали в деятельности рабочих групп Комиссии и будут продолжать делать это; открытые и вдохновляющие обсуждения в рамках рабочих групп способствуют высокому уровню проводимой ими конкретной подготовительной работы по темам, включенным в программу работы Комиссии. |
To invite PSBs to place more emphasis on the analysis of those policies, within their respective areas of work, which have an impact on security, and to adjust their programme of work accordingly; |
предложить ОВО делать в сферах своей деятельности больший упор на анализ тех направлений политики, которые оказывают влияние на безопасность, и внести в свои программы работы соответствующие коррективы; |
And what other work have you done apart from milk monitor? |
А что ещё ты можешь делать, кроме как раздавать молоко? |
Though I am not a wizard, but merely a apprentice. let me tell you that friendship can work real wonders. |
И хоть я и не волшебник, а только учусь, но позвольте мне Вам сказать, что дружба помогает нам делать настоящие чудеса! |
I would have no work if you got the corpses also! |
Что будут делать священники, если вы станете забирать тела? |
It regrets that it lacks the capacity to do this as effectively as it would wish, but believes that thought needs to be given to how best to provide appropriate training for the distinctive field-based work of the Subcommittee. |
Он сожалеет, что располагает недостаточными возможностями для того, чтобы делать это, как ему хотелось бы, но считает необходимым анализировать то, как лучше всего организовать надлежащую подготовку по вопросам особой полевой деятельности Подкомитета. |
Ms. Malcorra (Chef de Cabinet, Under-Secretary-General), responding to delegations' observations, said that the Organization was indeed being asked to do more under all three pillars of its work at a time when Member States faced well-known constraints on their resources. |
Г-жа Малькорра (руководитель аппарата, заместитель Генерального секретаря), отвечая на замечания, высказанные делегациями, говорит, что, по сути дела, Организации предлагается делать больше по всем трем основным элементам ее работы в условиях, когда государства-члены испытывают хорошо известные трудности с ресурсами. |
The newly elected Chair expressed his gratitude for the trust placed in him to guide the activities of the Group of Experts and pledged to do his best to advance the work of the Experts. |
Новоизбранный Председатель выразил свою признательность за оказанное ему доверие возглавить руководство Группой экспертов и дал торжественное обещание делать все от него зависящее для продвижения вперед работы экспертов. |
The Committee on Migrant Workers had elaborated two general comments to provide clarification and promote understanding of the substantive content of the Convention and, throughout its work, had strived to emphasize the need for the promotion and protection of the human rights of migrant workers. |
Комитет по трудящимся-мигрантам разработал два общих замечания для уточнения и содействия более глубокому пониманию основного содержания Конвенции и в ходе всей своей работы старался делать акцент на необходимости поощрения и защиты прав человека трудящихся-мигрантов. |
This should be undertaken by the relevant organizations, including ECE through its existing work on traceability, working in close cooperation with existing certification and traceability schemes such as PEFC. |
Это следует делать вместе с соответствующими организациями, включая ЕЭК, которая уже осуществляет работу в области отслеживания продукции, и в сотрудничестве с существующими системами сертификации и отслеживания, например ПОСЛ. |
Delegations supported efforts to look closely at the impact of UNDP work in crisis and governance; to prioritize joint evaluations when synergies were evident; to indicate the level of absorptive capacity of evaluation findings; and to use evaluation findings for enhanced decision-making. |
Делегации поддержали усилия, направленные на то, чтобы более тщательно рассматривать влияние работы ПРООН на кризисные ситуации и на управление; делать приоритетными совместные оценки при очевидном наличии синергии; указывать уровень абсорбционного потенциала результатов оценок; и более активно использовать результаты оценок в процессе принятия решений. |
When you hire people and they work for you, you might expect them to do whatever you tell them to do. |
Когда ты нанимаешь людей, и они работают на тебя, ты можешь ожидать, что они сделают независимо от того, что ты говоришь им делать. |
He mustn't go doing work that belongs to other people, must he? |
Он не обязан делать работу других, так ведь? |
Therefore, was it not possible that a judge might wear a swastika... and yet work for what he thought was best for his country? |
Неужели из сказанного не следует, что судья мог носить свастику и в то же самое время делать все на благо своей страны? |
What am I supposed to do, work in a flower show the rest of my life? |
Что я должна делать, работать в цветочном магазине до конца своих дней? |
And in a sense, you can think of that work that people are starting to do now around the world as building a bridge, building a bridge from two sides of the river. |
И в каком-то смысле, вы можете думать об этой работе, которую люди по всему миру начинают делать, как о постройке моста, постройка моста с двух сторон реки. |
I figured there were all sorts of things vampires can't do,... like work for the telephone company, or volunteer for the Red Cross,... or... have little vampires. |
Я понимаю, есть такие вещи, которые вампиры не могут делать как то работа для телефонной компании, или вызываться добровольцем для Красного Креста или... иметь маленьких вампиров. |
I know that there is a no-dating policy at your company, and I am not asking for special treatment, but Emma and I have been dating for a while, and it hasn't affected our work. |
Я знаю, что политика твоей компании запрещает служебные отношения, и я не прошу делать для меня исключение, но мы с Эммой встречаемся уже какое-то время, и это никак не сказалось на работе. |