On 24 April, the Under-Secretary-General's briefing to the Security Council in consultations of the whole focused on the expulsion of a BNUB Security Chief by the Government of Burundi. |
24 апреля заместитель Генерального секретаря провел в ходе консультаций полного состава для членов Совета Безопасности брифинг, посвященный высылке начальника службы безопасности ОООНБ правительством Бурунди. |
At its 1st plenary meeting, on Monday, 15 April 2013, the Governing Council agreed to establish a committee of the whole to consider agenda items 5, 7 and 8. |
На своем 1-м пленарном заседании, состоявшемся в понедельник, 15 апреля 2013 года, Совет управляющих постановил учредить Комитет полного состава для рассмотрения пунктов 5, 7 и 8 повестки дня. |
The Working Group agreed that the committee of the whole previously established would also consider matters concerning progress with those emerging policy issues considered in detail at the second session of the Conference. |
Рабочая группа решила, что ранее созданный Комитет полного состава обсудит также вопросы, касающиеся прогресса в том, что касается тех возникающих вопросов политики, которые подробно были рассмотрены на второй сессии Конференции. |
In consultations of the whole, Security Council members discussed recent developments in Mali, the recommendations of the Secretary-General and options for United Nations support for AFISMA. |
В ходе консультаций полного состава члены Совета Безопасности обсудили недавние события в Мали, рекомендации Генерального секретаря и варианты оказания поддержки АФИСМА со стороны Организации Объединенных Наций. |
In the consultation of the whole on 17 December, the Security Council received a briefing from the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations on UNDOF activities and the incidents that had occurred in the areas of separation and limitation. |
17 декабря в ходе консультаций полного состава перед членами Совета Безопасности с кратким информационным сообщением о деятельности СООННР и инцидентах, которые произошли в районах разъединения и ограничения, выступил заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира. |
On 3 January, in consultations of the whole, the Security Council agreed to select, in accordance with resolution 1646, two of its elected members, Belgium and South Africa, to participate in the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission. |
З января в ходе консультаций полного состава Совет Безопасности согласился выбрать в соответствии с резолюцией 1646 двух из своих избранных членов, Бельгию и Южную Африку, для участия в работе вышеуказанного Организационного комитета Комиссии по миростроительству. |
In total the Council met on 13 occasions in open meetings, and held 2 private meetings and 11 consultations of the whole. |
В целом Совет провел 13 открытых и 2 закрытых заседания и 11 консультаций полного состава. |
We learn from the report that the Council met 358 times; 185 of those meetings were consultations of the whole. |
Как явствует из доклада, Совет провел в общей сложности 358 заседаний, 185 из которых - в рамках консультаций полного состава. |
During informal consultations of the whole on 28 January, the delegation of Mauritius requested a briefing by the Secretariat on the situation in Madagascar following the inconclusive results of the presidential elections. |
В ходе неофициальных консультаций полного состава, состоявшихся 28 января, делегация Маврикия предложила Секретариату кратко информировать Совет о ситуации, сложившейся в Мадагаскаре после президентских выборов, не давших убедительных результатов. |
There was also some support for the application of Articles 31 and 32 of the Charter of the United Nations to all meetings of the Council, including informal consultations of the whole. |
Была высказана также некоторая поддержка применению статей 31 и 32 Устава Организации Объединенных Наций в отношении всех заседаний Совета, включая неофициальные консультации полного состава. |
Looking back over the last two years, we have noted that in 2000 the Council adopted some 50 resolutions and 40 presidential statements in more than 160 formal meetings and 120 consultations of the whole. |
Оглядываясь назад на прошедшие два года, мы отмечаем, что в 2000 году Совет принял около 50 резолюций и 40 заявлений Председателя в ходе более 160 официальных заседаний и 120 консультаций полного состава. |
From it we learned, inter alia, about the note-keeping practices for the all-important informal consultations of the whole and the existence of these notes. |
Благодаря этому мы, среди прочего, узнали о практике ведения записей на всех важных неофициальных консультациях полного состава и о существовании этих записей. |
At the informal consultations of the whole held on 3 December 1998, the members of the Council heard clarifications from the Secretariat on efforts to ensure the security of MONUA personnel in Bailundo. |
В ходе неофициальных консультаций полного состава З декабря 1998 года члены Совета заслушали разъяснения Секретариата относительно усилий по обеспечению безопасности персонала МНООНА в Баилундо. |
A pre-sessional working group of the whole met at Geneva from 14 to 18 December 1993 to consider lists of issues concerning initial reports scheduled for consideration at the Committee's third session. |
Предсессионная рабочая группа полного состава провела заседание в Женеве 14-18 декабря 1993 года для рассмотрения перечней вопросов, связанных с первоначальными докладами, которые планируется рассмотреть на третьей сессии Комитета. |
The number of formal meetings decreased from 247 to 144 and consultations of the whole declined from 359 to 242 this year (see fig. 4). |
В этом году число официальных заседаний уменьшилось с 247 до 144, а консультаций полного состава - с 359 до 242 (см. диаграмму 4). |
For example, the Council has evolved the useful device of setting up working groups of the whole, which meet at expert level, to finalize texts of draft resolutions and presidential statements (see fig. 5). |
Например, получила развитие такая полезная форма работы, как создание Советом рабочих групп полного состава, которые встречаются на уровне экспертов для окончательной доработки текстов проектов резолюций и заявлений Председателя (см. диаграмму 5). |
In addition, the Council members held 274 consultations of the whole, totalling some 420 hours, an increase over the figure for the preceding 12-month period. |
Помимо этого, члены Совета провели 274 консультации полного состава, в общей сложности длившиеся около 420 часов, что указывает на увеличение этой цифры за предшествующий 12-месячный период. |
During the special session itself, in parallel to the plenary meetings of the Assembly where a high-level debate will take place, an ad hoc committee of the whole, reporting to the plenary, could be established. |
На самой специальной сессии, параллельно с пленарными заседаниями Ассамблеи, где будут проходить прения высокого уровня, может быть создан специальный комитет полного состава по представлению докладов на пленарные заседания. |
Consultations of the whole numbered 189, down from 226, resolutions decreased from 63 to 51 and presidential statements from 64 to 49. |
Количество консультаций полного состава сократилось с 226 до 189, число резолюций снизилось с 63 до 51, а заявлений Председателя - с 64 до 49. |
If the Preparatory Commission should decide that the normal practice of international conferences would be adopted, then there would be four meetings per day involving a plenary and working group/committee of the whole. |
Если Подготовительная комиссия решит, что для совещания будет принята обычная практика проведения международных конференций, то ежедневно будут проводиться четыре заседания, включая пленарное и заседание Рабочей группы/Комитета полного состава. |
Moreover, we understand that the Council has recently introduced a new system of periodic briefings to be made by the delegation which holds the presidency on the discussions conducted in the consultations of the whole. |
Более того, насколько мы понимаем, Совет Безопасности недавно ввел новую систему периодических брифингов, которые будет проводить делегация, занимающая место Председателя, по поводу обсуждений в ходе консультаций полного состава. |
Is the plan to have consultations in small groups or consultations of the whole? |
Предполагает ли план проведения консультаций в небольших группах или консультации полного состава? |
The speaker did not favour ad hoc groups as a regular means of work and hoped that the Board would settle issues through meetings of the whole, which would be helpful for transparency. |
Оратор не поддержал идею создания специальных групп в качестве обычных рабочих механизмов и выразил надежду на то, что Совет будет рассматривать вопросы при помощи совещаний полного состава, которые будут содействовать обеспечению транспарентности. |
It clearly would be necessary to establish the proposed special committee of the whole to work on the final document in parallel with plenary debates at a high political level during the special session. |
Очевидно, что потребовалось бы создать предлагаемый специальный комитет полного состава для работы над заключительным документом параллельно с проведением обсуждений на высоком политическом уровне на пленарных заседаниях специальной сессии. |
In spite of the focus on the consultations of the whole, no information has appeared in the annual report of the Council on those consultations. |
Несмотря на то, что консультациям полного состава уделялось большое внимание, в ежегодном докладе Совета об этих консультациях не было дано никакой информации. |