In line with the same rule, the Vice-Presidents will be elected after the election of the Chair of the Committee of the Whole. |
В соответствии с тем же правилом заместители Председателя будут избираться после избрания Председателя Комитета полного состава. |
Under rule 28 of the rules of procedure, the Conference, inter alia, referred to the Committee of the Whole only those draft articles which required substantive consideration. |
В соответствии с правилом 28 правил процедуры Конференция, в частности, препроводила Комитету полного состава только те проекты статей, которые требовали обсуждения по существу вопроса. |
It is unacceptable that the draft decision including the criteria of eligibility for the sponsorship of civil society organizations, to be discussed in the sessions of the Committee of the Whole, has been released at the very last moment. |
Неприемлемо, что проект решения, включающий критерии отбора организаций гражданского общества для оказания финансовой поддержки, который подлежит обсуждению на заседаниях Комитета полного состава, был выпущен в самый последний момент. |
The General Assembly, by paragraph 157 of resolution 63/111 of 5 December 2008, established an Ad Hoc Working Group of the Whole to recommend a course of action for the Regular Process. |
В пункте 157 резолюции 63/111 от 5 декабря 2008 года Генеральная Ассамблея учредила Специальную рабочую группу полного состава, чтобы она представила Ассамблее рекомендуемый курс действий в отношении регулярного процесса. |
It is therefore recommended that a three-day high-level plenary debate, chaired by the President of the General Assembly, be held and that, in parallel, four half-day workshops in a Committee of the Whole be conducted. |
Поэтому рекомендуется провести трехдневные пленарные прения на высоком уровне под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи и параллельно с ними четыре практикума продолжительностью полдня каждый в Комитете полного состава. |
The Assembly endorsed the recommendations adopted by the Working Group of the Whole that proposed a framework for the Regular Process, described its first cycle and a way forward. |
Ассамблея одобрила принятые Рабочей группой полного состава рекомендации, в которых были предложены рамки регулярного процесса, охарактеризован его первый цикл и намечены перспективы на будущее. |
Other delegations insisted that the Working Group of the Whole had adopted the above-mentioned proposal by Cuba following proper procedures of the Special Committee and in accordance with the rules of the procedure set up by the General Assembly. |
Другие делегации стали настаивать на том, что Рабочая группа полного состава приняла вышеупомянутое предложение Кубы после выполнения надлежащих процедур Специального комитета и в соответствии с правилами процедуры, установленными Генеральной Ассамблеей. |
The Committee of the Whole approved the revised draft decision prepared by the Secretariat on the format for the register of specific exemptions for consideration and possible adoption by the Conference of the Parties as amended. |
Комитет полного состава утвердил пересмотренный проект решения, который был подготовлен секретариатом по вопросу о формате реестра конкретных исключений, для рассмотрения и возможного принятия Конференцией Сторон с соответствующими поправками. |
Committee of the Whole/Working Group of the Whole: action on all pending/outstanding matters |
Комитет полного состава/Рабочая группа полного состава: решения по всем отложенным/нерешенным вопросам |
With respect to financial contracts, on the recommendation of the Committee of the Whole, the Commission decided that efforts should be made to consider at its resumed fortieth session any proposals submitted in that regard. |
В отношении финансовых контрактов Комиссия по рекомендации Комитета полного состава приняла решение приложить усилия к тому, чтобы рассмотреть на своей возобновленной сороковой сессии любые представленные в этой связи предложения. |
The Conference of the Parties established a Committee of the Whole, chaired by Ms. Maria Celina de Azevedo Rodrigues (Brazil), Vice-President of the Conference. |
Конференция Сторон учредила Комитет полного состава под председательством заместителя Председателя Конференции г-жи Марии Селины ди Азеведу Родригис (Бразилия). |
At the 3rd meeting of the Working Group of the Whole, on 15 March 2005, the sponsor delegation recalled the historical evolution of peacekeeping operations and highlighted their complexity. |
На 3м заседании Рабочей группы полного состава 15 марта 2005 года делегация-автор напомнила об исторической эволюции операций по поддержанию мира и охарактеризовала всю их сложность. |
At its 3rd meeting, on 15 March 2005, the Working Group of the Whole considered the revised provisions of the working paper, paragraph by paragraph. |
На своем 3м заседании 15 марта 2005 года Рабочая группа полного состава рассмотрела по пунктам пересмотренные положения рабочего документа. |
At the 4th meeting of the Working Group of the Whole, on 16 March, Trinidad and Tobago informed the Special Committee that at informal consultations regarding its proposal a draft decision had been prepared. |
На 4-м заседании Рабочей группы полного состава 16 марта Тринидад и Тобаго сообщил Специальному комитету, что на неофициальных консультациях, посвященных сделанному им предложению, был подготовлен проект решения. |
The delegation of Nepal has informed me that it has presented a working paper, which is being distributed, as stated earlier in the Committee of the Whole. |
Делегация Непала информировала меня о том, что она представила рабочий документ, который сейчас распространяется, как было ранее заявлено в Комитете полного состава. |
At the same meeting, the Commission adopted the proposed organization of work for its tenth session, contained in the annex to the provisional agenda, which included 12 meetings for the Committee of the Whole. |
На этом же заседании Комиссия утвердила предложенную организацию работы, которая была изложена в приложении к предварительной повестке дня и предусматривала проведение 12 заседаний Комитета полного состава. |
The Chairman of the Committee of the Whole summarized the report of the Secretariat on the progress made in the revision of part II of the annual reports questionnaire. |
Председатель Комитета полного состава кратко изложил содержание доклада Секретариата о ходе пересмотра части II вопросника к ежегодным докладам. |
Activities (a) Substantive servicing of two sessions of the Executive Committee and meetings of the Subcommittee of the Whole on the International Protection of Refugees; |
а) Основное обслуживание двух сессий Исполнительного комитета и заседаний Подкомитета полного состава по международной защите беженцев; |
Given the growing importance of its work, the time might well have come to expand the Special Committee, even to make it a Committee of the Whole. |
Настало время расширить состав Специального комитета с учетом растущей важности его работы или даже преобразовать его в комитет полного состава. |
In your opening remarks, Mr. Chairman, you indicated that you planned to have a meeting of the Committee of the Whole to deal with next year's agenda. |
В своем вступительном слове Вы, г-н Председатель, заметили, что планируете провести заседание Комитета полного состава для рассмотрения повестки дня на следующий год. |
As to the other problem, the point is that, even if we have these discussions in a Committee of the Whole, the item will be formally discussed. |
Что касается другой проблемы, дело в том, что, даже если мы проведем эти дискуссии в Комитете полного состава, этот пункт будет официально обсужден. |
At the 4th plenary meeting, on 4 April, the Chairman of the Committee of the Whole made a further report on the progress of work in the Committee. |
На 4-м пленарном заседании 4 апреля Председатель Комитета полного состава представил дополнительный доклад о ходе работы в Комитете. |
At its 1st meeting, on 28 March, the Committee of the Whole requested its Chairman to conduct consultations on this sub-item with the representatives of countries offering to host the permanent secretariat of the Convention. |
На своем 1-м заседании 28 марта Комитет полного состава просил своего Председателя провести консультации по этому подпункту с представителями стран, выдвинувших предложения о размещении постоянного секретариата Конвенции. |
The Committee of the Whole met under the chairmanship of the Chairman of the Commission and held three meetings between 1 and 7 May. |
Комитет полного состава провел три заседания в период с 1 по 7 мая под председательством Председателя Комиссии. |
The Commission entrusted the Committee of the Whole with the mandate of dealing with agenda item 7 regarding any other business related to the work of the Commission. |
Комиссия поручила Комитету полного состава рассмотреть пункт 7 повестки дня, касающийся любых прочих вопросов, связанных с работой Комиссии. |