The Working Group of the Whole established at that session would now have to consider the manner and the time frame in which those measures would be implemented as well as the Secretary-General's recommendations for long-term measures. |
Теперь учрежденная на этой сессии Рабочая группа полного состава должна будет рассмотреть, как и в какие сроки будут осуществляться эти меры, равно как и долгосрочные меры, указанные в рекомендациях Генерального секретаря. |
In that regard, the Working Group of the Whole recommended that any Member State that wished to receive information from an action team that had not made information available should contact the States responsible for the chairmanship of that team. |
В этой связи Рабочая группа полного состава рекомендовала любому госу-дарству - члену, желающему получить информацию от той или иной инициативной группы, которая не обеспечила доступ к информации, обращаться к государствам, ответственным за руководство дея-тельностью этой группы. |
In order to assist the action teams in reporting on their work to the Committee at its forty-fifth session, in 2002, the Working Group of the Whole agreed to develop a template that the action teams could use for their reports. |
Для содействия инициативным группам в представ-лении ими докладов о своей работе Комитету на его сорок пятой сессии в 2002 году Рабочая группа полного состава решила подготовить форму, которую инициативные группы могут использовать для сос-тавления своих докладов. |
The Working Group of the Whole also agreed that a similar briefing could be held by the chairmen of the action teams in conjunction with the World Space Congress, to be held in Houston, Texas, United States of America, from 10 to 19 October 2002. |
Рабочая группа полного состава решила также, что председатели инициативных групп могли бы про-вести аналогичный брифинг в ходе Всемирного космического конгресса, который будет проходить в Хьюстоне, штат Техас, Соединенные Штаты Аме-рики, с 10 по 19 октября 2002 года. |
He expressed support for increased cooperation between the Security Council and troop-contributing countries and hoped the latter would continue to express their views to the Security Council Working Group of the Whole on Peacekeeping Operations. |
Оратор приветствует укрепление сотрудничества между Советом Безопасности и предоставляющими воинские контингенты странами и выражает надежду на то, что эти страны будут и впредь доводить свою точку зрения до сведения Рабочей группы полного состава Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира. |
In accordance with General Assembly resolution 55/122, the Scientific and Technical Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space considered the implementation of the recommendations of UNISPACE III through the Working Group of the Whole that the Subcommittee reconvened at its thirty-eighth session. |
В соответствии с резолюцией 55/122 Генеральной Ассамблеи Научно-технический подкомитет Комитета по использованию космического пространства в мирных целях рассмотрел вопрос об осуществлении рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III в рамках Рабочей группы полного состава, которая была вновь созвана Подкомитетом на его тридцать восьмой сессии. |
The Working Group of the Whole also agreed that each expert group would elect a Chairman, who would be approved by the Subcommittee, and would welcome the participation of relevant non-governmental organizations and institutions, depending on the requirements of the particular action item. |
Рабочая группа полного состава решила также, что каждая группа экспертов может избрать председателя, кандидатура которого будет утверждаться Подкомитетом, и может приглашать для участия в своей работе соответствующие неправительственные организации и учреждения в зависимости от характера конкретных мер. |
We support the recommendation of the Secretary-General that the Ad Hoc Committee of the Whole carry out the final review and appraisal of the New Agenda for the Development of Africa and to submit its report to the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы окончательный обзор и оценку хода осуществления Новой программы по обеспечению развития в Африке провел Специальный комитет полного состава и чтобы он представил свой доклад пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Working Group also agreed that the Scientific and Technical Subcommittee and its Working Group of the Whole, as well as the Legal Subcommittee, should provide their contributions to the report. |
Рабочая группа также согласилась с тем, что Научно - техническому подкомитету и его Рабочей группе полного состава, а также Юриди-ческому подкомитету следует принять участие в подготовке этого доклада. |
The Working Group also agreed that its Chairman should be assisted in that matter by the chairmen of the Scientific and Technical Subcommittee, its Working Group of the Whole and the Legal Subcommittee. |
Рабочая группа также согласилась с тем, что ее Председателю должны оказать содействие в этом вопросе председатели Научно - технического подкомитета, его Рабочей группы полного состава и Юридического подкомитета. |
Only last Friday, Sir, you presided over the first meeting of the organizational session of the Ad Hoc Committee of the Whole on the Final Review and Appraisal of the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
Только в предыдущую пятницу Вы, г-н Председатель, руководили работой первого заседания в рамках организационной сессии Специального комитета полного состава по окончательному обзору и оценке Новой программы по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
The Working Group of the Whole noted with satisfaction that the Action Team on Public Health, co-chaired by Canada and the World Health Organization, had met during the forty-fourth session of the Subcommittee. |
Рабочая группа полного состава с удовлетворением отметила, что Инициативная группа по здравоохранению, сопредседателями которой являются Канада и Всемирная организация здравоохранения, провела свое совещание в ходе сорок четвертой сессии Подкомитета. |
I will then take it that the Committee of the Whole has considered and adopted these documents, I mean, we will adopt them at the plenary, which will come right after us. |
Тогда я уже буду считать, что Комитет полного состава рассмотрел и одобрил эти документы; я имею в виду, что мы утвердим их в ходе пленарного заседания, которое состоится сразу по завершении нынешнего заседания текущего. |
She also asked the Committee of the Whole to consider a list of 14 new members of the Review Committee who would replace those whose two-year terms of office would expire in May 2008. |
Она также предложила Комитету полного состава принять во внимание перечень из 14 новых членов Комитета по рассмотрению, которые приступят к выполнению своих обязанностей вместо тех членов, двухлетний срок пребывания которых в должности истекает в мае 2008 года. |
The Chairperson of the Committee of the Whole presented the Committee's report to the Commission acting as the preparatory committee at its 6th plenary meeting, on 23 February. |
Доклад Комитета Комиссии, выступающей в качестве подготовительного комитета, был представлен Председателем Комитета полного состава на его 6м пленарном заседании 23 февраля. |
Working Group of the Whole on space-related agenda items of the Fourth Committee (3 or 4 meetings per year) (8); |
Рабочая группа полного состава по касающимся космического пространства пунктам повестки дня Четвертого комитета (З - 4 заседания в год) (8); |
The Subcommittee agreed that Karl Doetsch (Canada) would temporarily serve as Chairman of the Working Group of the Whole during the elected Chairman's absence at its meetings held from 19 to 22 February 2001. |
Подкомитет согласился с тем, что в отсутствие избранного Председателя на засе-даниях Рабочей группы полного состава в период с 19 по 22 февраля 2001 года функции ее Председателя временно будет исполнять Карл Дч (Канада). |
The Governing Council may wish to continue this practice, which was widely felt to have enhanced the efficiency of its work, with the report of the drafting committee first passing through the Committee of the Whole for endorsement prior to final adoption by the Governing Council. |
Совет управляющих, возможно, пожелает и в дальнейшем придерживаться этой практики, получившей широкое признание, поскольку благодаря ей удалось повысить эффективность его работы, при этом доклад редакционного комитета будет сначала представлен на утверждение в Комитет полного состава и лишь потом окончательно принят Советом управляющих. |
In accordance with provisional rules of procedure and based on the experience of recent United Nations conferences, the Assembly will organize its work around the plenary and Main Committee (Ad Hoc Committee of the Whole). |
В соответствии с временными правилами процедуры и с учетом опыта состоявшихся недавно конференций Организации Объединенных Наций Ассамблея организует свою работу в рамках пленарных заседаний и заседаний Главного комитета (Специального комитета полного состава). |
The Ad Hoc Committee of the Whole could hold an organizational session in early June 2002 and a substantive session in September 2002 shortly before the close of the fifty-sixth session. |
Специальный комитет полного состава мог бы провести организационную сессию в начале июня 2002 года, а основную сессию в сентябре 2002 года незадолго до закрытия пятьдесят шестой сессии. |
At its closing plenary meeting, on 29 October 1999, the Board took note of the fact that the Committee of the Whole had set itself a time-table of work with a view to reporting to the Board at its twenty-third executive session on 17 December 1999. |
На своем заключительном пленарном заседании 29 октября 1999 года Совет принял к сведению тот факт, что Комитет полного состава определил для себя график работы с намерением представить доклад Совету на его двадцать третьей исполнительной сессии 17 декабря 1999 года. |
Mr. PEREZ OTERMIN (Uruguay) thought that the Committee of the Whole should have time to consider the report of the Working Group before the provisions in question were passed on to the Drafting Committee. |
Г-н ПЕРЕС ОТЕРМИН (Уругвай) полагает, что Комитету полного состава следует предоставить время для рассмотрения доклада Рабочей группы, прежде чем положения, о которых идет речь, будут переданы Редакционному комитету. |
The Working Group of the Whole also noted that the Advisory Committee had requested it to give full consideration to the tasks entrusted to the Advisory Committee by the General Assembly. |
Рабочая группа полного состава отметила также, что Консультативный комитет просил ее всесторонне рассмотреть задачи, которые Генеральная Ассамблея возложила на Консультативный комитет. |
The Working Group of the Whole further agreed that the papers submitted by organizations not having observer status would be circulated in the languages in which they had originally been submitted. |
Рабочая группа полного состава согласилась далее с тем, что доклады, представляемые организа-циями, не имеющими статуса наблюдателя, будут распространяться на тех языках, на которых они были представлены. |
In accordance with General Assembly resolution 52/56, the Working Group of the Whole agreed that it should continue to assist the Advisory Committee at its 1999 session.Notes |
В соответствии с резолюцией 52/56 Генеральной Ассамблеи Рабочая группа полного состава согласилась с тем, что она и далее должна оказывать помощь Консультативному комитету на его сессии 1999 года. |