| On 2 June, in consultations of the whole convened at its request, the Russian Federation presented a draft resolution on the humanitarian situation in eastern Ukraine. | 2 июня в ходе консультаций полного состава, созванных по ее просьбе, делегация Российской Федерации представила проект резолюции о гуманитарной ситуации на востоке Украины. |
| During the ensuing consultations of the whole, Security Council members unanimously commended UNISFA engagement and insisted on the necessity of a swift implementation of the 27 September 2012 agreements. | В ходе последовавших консультаций полного состава члены Совета Безопасности единодушно одобрили деятельность ЮНИСФА и заявили о необходимости скорейшего выполнения соглашений от 27 сентября 2012 года. |
| The Committee examined the remaining items in its workplan and appointed Committee members to prepare materials for consideration later by the whole Committee. | Комитет рассмотрел оставшиеся направления своего плана работы и назначил отдельных членов Комитета для подготовки материалов для их последующего рассмотрения Комитетом полного состава. |
| To enable consistency in decision-making, there should also be provision for the President or any two members of UNAT to refer important cases to the whole Tribunal. | Чтобы обеспечить последовательность в принятии решений, необходимо также предусмотреть возможность передачи председателем или любыми двумя членами АТООН важных дел на рассмотрение Трибунала полного состава. |
| The introduction of the Council's report states that Council members held 194 closed consultations of the whole during the year under review. | В водной части доклада Совета сообщается, что в течение рассматриваемого года члены Совета провели 194 закрытые консультации полного состава. |
| At the informal consultations of the whole held on 8 June 1999, the Secretary-General provided clarifications regarding the safety of the premises of the Special Commission in Baghdad. | В ходе неофициальных консультаций полного состава 8 июня 1999 года Генеральный секретарь дал разъяснения относительно безопасности помещений Специальной комиссии в Багдаде. |
| In this connection, we propose that consideration be given to the possibility of publishing the summary records of the Security Council's consultations of the whole. | В этой связи мы предлагаем рассмотреть вопрос возможного опубликования кратких отчетов консультаций Совета Безопасности полного состава. |
| At the consultations of the whole held on 6 February 1995, the members of the Security Council decided to send a mission to Burundi and Rwanda. | В ходе консультаций полного состава, состоявшихся 6 февраля 1995 года, члены Совета Безопасности постановили направить миссию в Бурунди и Руанду. |
| But it is important that they provide truly substantive information and that the President hold them daily whenever the Council conducts informal consultations of the whole. | Однако важно, чтобы на таких брифингах предоставлялась действительно важная информация и чтобы Председатель проводил их ежедневно после проведения неофициальных консультаций Совета полного состава. |
| It is especially important that such consultations be held before the Council commences its consideration of a mission mandate in its informal consultations of the whole. | Особенно важно, чтобы такие консультации проводились до начала рассмотрения Советом вопроса о мандате миссии на его неофициальных консультациях полного состава. |
| The General Assembly could establish a working group to study the report of the Security Council before its consideration by the whole Assembly. | В рамках Генеральной Ассамблеи можно было бы создать рабочую группу по изучению доклада Совета Безопасности до его представления на рассмотрение Ассамблеи полного состава. |
| At the second session, an informal consultative working group of the whole was established, chaired by Judge Treves, for the review of the consolidated text. | На второй сессии была учреждена неофициальная консультативная рабочая группа полного состава под председательством судьи Тревеса для обзора сводного текста. |
| Pursuing efforts to increase the transparency of the Council's work, the President regularly addressed the media after informal consultations of the whole. | Продолжая усилия, направленные на повышение уровня транспарентности в работе Совета, Председатель регулярно встречался с представителями средств массовой информации после проведения неофициальных консультаций полного состава. |
| After the informal consultations of the whole, the President spoke to the media and voiced concern at the reports of violence. | После неофициальных консультаций полного состава Председатель выступил перед представителями средств массовой информации и заявил о своей обеспокоенности по поводу сообщений о насилии. |
| The President gave statements to the press after the informal consultations of the whole regarding the items taken up, as advised by the members of the Security Council. | Председатель делал заявления для печати после неофициальных консультаций полного состава по обсуждавшимся пунктам в соответствии с рекомендациями членов Совета Безопасности. |
| Informal consultations of the whole could be held whenever necessary but not as the main way for the Council to conduct its business. | Неофициальные консультации полного состава можно проводить всякий раз, когда в них возникает необходимость, но они не должны быть для Совета основным способом ведения его дел. |
| Before the Committee reconvened into a working group of the whole to consider the preliminary working document, delegations were invited to make general comments. | Прежде чем Комитет возобновил свою деятельность в рамках рабочей группы полного состава для рассмотрения предварительного рабочего документа, делегациям было предложено высказать общие замечания. |
| A pre-sessional working group of the whole meets for one week immediately after each session to prepare the organization of the next session. | Предсессионная рабочая группа полного состава непосредственно после каждой сессии проводит в течение одной недели заседания с целью подготовки к проведению следующей сессии. |
| Of course, under the authority of the President, the President can convene at any time an informal consultation of the whole. | Разумеется в силу своих полномочий Председатель может в любое время созывать неофициальные заседания полного состава. |
| Countries not members of the Security Council were regularly briefed, upon the conclusion of the daily informal consultations of the whole, by the President's staff. | Члены делегации Председателя регулярно информировали страны, не являющиеся членами Совета Безопасности, по итогам ежедневных неофициальных консультаций полного состава. |
| One concerns the manner in which the decision-making process of the Council is presently developed in informal meetings, the so-called consultations of the whole. | Одно из них касается динамики развития процесса принятия решений Советом на неофициальных заседаниях, так называемых "консультациях полного состава", в настоящее время. |
| In our view, the current practice by which non-members of the Council gather information at the end of consultations of the whole is most improper. | Мы считаем, что нынешняя практика, при которой государства, не являющиеся членами Совета, получают информацию в конце консультаций полного состава, неправомерна. |
| Also at its opening plenary, the Joint Intergovernmental Group decided to establish an informal sessional group of the whole to consider agenda item 3. | Также на своем первом пленарном заседании Объединенная межправительственная группа приняла решение учредить неофициальную сессионную группу полного состава для рассмотрения пункта 3 повестки дня. |
| The Secretary-General personally participated in a number of public meetings of the Council and informal consultations of the whole on issues of critical importance. | Генеральный секретарь лично участвовал в ряде открытых заседаний Совета и неофициальных консультациях полного состава по вопросам, имеющим критически важное значение. |
| Participants were pleased by the successful conclusion of the first whole session organized by the Advisory Group in a Working Party workshop. | Участники с удовлетворением отметили успешное завершение первой сессии полного состава, организованной Консультативной группой в ходе рабочего совещания Рабочей группы. |