The Subcommittee endorsed a proposal by the Working Group of the Whole to celebrate the tenth anniversary of UNISPACE III by organizing a panel discussion at the fifty-second session of the Committee, to be held from 3 to 12 June 2009. |
Подкомитет одобрил предложение Рабочей группы полного состава о том, чтобы в ознаменование десятой годовщины ЮНИСПЕЙС-III организовать дискуссионный форум в ходе пятьдесят второй сессии Комитета, которая будет проходить 3-12 июня 2009 года. |
The Working Group of the Whole and its six sub-working groups met between 25 February and 20 March, and concluded their work on the draft recommendations. |
Рабочая группа полного состава и ее шесть рабочих подгрупп провели заседания в период с 25 февраля по 20 марта и завершили свою работу над проектом рекомендаций. |
A representative of UNDCP gave an audio-visual presentation on the world situation with regard to drug trafficking and supply trends, as well as on the outcome of the work of the Committee of the Whole. |
Представитель ЮНДКП провел аудиовизуаль-ную презентацию по вопросу о положении в области незаконного оборота наркотиков в мире и тен-денциях в сфере их предложения, а также резуль-татах работы Комитета полного состава. |
Report of the Committee of the Whole to the Commission on its consideration of a draft UNCITRAL Model Law on Public Procurement |
Представленный Комиссии доклад Комитета полного состава о рассмотрении им проекта Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках |
She understood that the Secretariat intended to engage in wide informal consultations before the next session of Working Group I on issues which the Committee of the Whole had not yet reviewed. |
Она понимает, что Секретариат намерен провести до следующей сессии Рабочей группы I широкие неофициальные консультации по вопросам, которые Комитет полного состава еще не рассматривал. |
At the 1199th meeting, on 22 March 2001, the Vice-Chairman informed the Commission of the deliberations of the Committee of the Whole on the item. |
На 1199-м заседа-нии 22 марта 2001 года заместитель Председателя информировал Комиссию о рассмотрении этого пункта Комитетом полного состава. |
In conclusion, my delegation supports fully the proposal to establish an Ad Hoc Committee of the Whole to carry out the final review and appraisal of UN-NADAF. |
В заключение скажу, что моя делегация полностью поддерживает предложение об учреждении для проведения окончательного обзора и оценки осуществления Новой программы Специального комитета полного состава. |
The Commission itself meets biennially, in even years, and in odd years the Committee of the Whole holds its session. |
Сама Комиссия проводит свои сессии раз в два года; в нечетные годы проводятся сессии Комитета полного состава. |
The Commission may wish to decide that, at its resumed fortieth session, the work on the draft Guide would proceed in a Committee of the Whole under the same Chairmanship. |
Комиссия, возможно, пожелает принять решение продолжить на своей возобновленной сессии работу над проектом руководства в рамках Комитета полного состава под тем же председательством. |
The Conference shall establish a Committee of the Whole to consider in detail the substantive issues relevant to the Convention with a view to facilitating the work of the Conference. |
Конференция учреждает Комитет полного состава для подробного рассмотрения вопросов существа, имеющих отношение к Конвенции, с целью облегчить работу Конференции. |
The Committee requested the Secretariat to develop a plan for optimizing its contributions to the thematic clusters, for consideration by the Working Group of the Whole during the forty-fifth session of the Scientific and Technical Subcommittee. |
Комитет поручил Секретариату разработать план по оптимизации своего вклада по тематическим блокам вопросов с целью его рассмотрения Рабочей группой полного состава в ходе сорок пятой сессии Научно-технического подкомитета. |
At the 1st plenary meeting of its twenty-second special session, on 27 September 1999, the General Assembly established an Ad Hoc Committee of the Whole and elected John William Ashe (Antigua and Barbuda) Chairman, by acclamation. |
На 1-м пленарном заседании своей двадцать второй специальной сессии 27 сентября 1999 года Генеральная Ассамблея учредила Специальный комитет полного состава и путем аккламации избрала его Председателем Джона Уильяма Аша (Антигуа и Барбуда). |
He commended to the Plenary, for consideration and adoption, the draft Statute for the Court and the Final Act of the Conference contained in the Report of the Committee of the Whole. |
Он передает на рассмотрение и принятие Пленарным заседанием проект Статута Суда и Заключительный акт Конференции, которые содержатся в докладе Комитета полного состава. |
The Committee of the Whole, which met in New York on 5 and 6 June 1997, adopted the following resolution, which requires action by the Council. |
Комитет полного состава, который провел заседания 5 и 6 июня 1997 года в Нью-Йорке, принял следующую резолюцию, по которой Совету необходимо принять решение. |
The Rapporteur, Ms. Lidija Topic, presented the draft report of the Committee of the Whole to the Plenary of the special session, together with the annex containing the outcome document. |
Докладчик г-жа Лидия Топич представила проект доклада Комитета полного состава пленарному заседанию специальной сессии вместе с приложением, содержащим итоговый документ. |
At the same meeting, the Ad Hoc Committee of the Whole adopted its report and decided to recommend to the twenty-seventh special session for adoption a draft resolution |
На этом же заседании Специальный комитет полного состава утвердил свой доклад и постановил рекомендовать двадцать седьмой специальной сессии принять проект резолюции. |
The Chairman of the Ad Hoc Committee of the Whole, H.E. Mr. Jan Kavan, President of the General Assembly, opened the substantive session of the Committee. |
Основную сессию Комитета открыл Председатель Генеральной Ассамблеи Его Превосходительство г-н Ян Каван, который был избран Председателем Специального комитета полного состава. |
At its 7th plenary meeting, the Ad Hoc Committee adopted its organization of work and decided to proceed with its work in a Working Group of the Whole. |
На своем 7м пленарном заседании Специальный комитет утвердил свою организацию работы и постановил продолжить свою работу в рамках Рабочей группы полного состава. |
Argentina and Brazil expressed support for the recommendations made by the Ad Hoc Working Group of the Whole at its first meeting, held from 31 August to 4 September 2009. |
Аргентина и Бразилия выразили поддержку рекомендациям первого совещания Специальной рабочей группы полного состава, которое состоялось 31 августа - 4 сентября 2009 года. |
The meeting of the Ad Hoc Working Group of the Whole in 2010 has been convened to further consider and make recommendations to the General Assembly at its sixty-fifth session on the modalities for the implementation of the Regular Process. |
Для дальнейшего рассмотрения и вынесения рекомендаций Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии касательно параметров осуществления регулярного процесса в 2010 году было созвано совещание Специальной рабочей группы полного состава. |
The Committee of the Whole, established by the Commission at its current session (see para. 11 above), proceeded with the consideration of the text of the draft revised UNCITRAL Arbitration Rules. |
Комитет полного состава, учрежденный Комиссией на ее нынешней сессии (см. пункт 11 выше), продолжил рассмотрение текста проекта пересмотренного Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
At the 3rd meeting of the Working Group of the Whole, the representative of Cuba indicated that its delegation had not received any proposals for amendments to the revised working paper. |
На 3м заседании Рабочей группы полного состава представитель Кубы указал, что его делегация не получила каких-либо предложений о внесении поправок в пересмотренный рабочий документ. |
In addition to preparing a global integrated assessment of the state of the marine environment, including socio-economic aspects, the regular process will address key specific questions submitted by States through the Ad Hoc Working Group of the Whole. |
Помимо подготовки к проведению глобальной комплексной оценки состояния морской среды, включая социально-экономические аспекты, регулярный процесс позволит ответить на ключевые конкретные вопросы, представленные государствами через Специальную рабочую группу полного состава. |
The General Assembly would reaffirm the objectives and scope of the regular process as agreed upon by the Ad Hoc Working Group of the Whole at its first meeting. |
ЗЗ. Генеральная Ассамблея вновь подтвердит цели и сферу охвата регулярного процесса, согласованные Специальной рабочей группой полного состава на ее первом заседании. |
The sessions have already been streamlined by reducing the number of parallel meetings of the Committees of the Whole from three to two, thereby enabling countries with small delegations to participate effectively in the deliberations and gain efficiency. |
Сессии уже были упорядочены за счет сокращения числа параллельных заседаний комитетов полного состава с трех до двух, что позволило странам с небольшими делегациями принимать эффективное участие в обсуждениях и повысить эффективность работы. |