The Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries had several tracks, with the general debate and the Committee of the Whole as the main intergovernmental forums. |
Работа в рамках четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам проводилась в нескольких сегментах, а всеобщие прения и заседания Комитета полного состава стали главным форумом для проведения межправительственных обсуждений. |
Two meetings of the Ad Hoc Working Group of the Whole on the Regular Process, and a related workshop held under the auspices of the United Nations in Santiago, in September, have brought forward important work towards developing the first global integrated marine assessment. |
Два совещания Специальной рабочей группы полного состава по регулярному процессу и соответствующий семинар, который был проведен под эгидой Организации Объединенных Наций в Сантьяго в сентябре, позволили проделать важную работу по подготовке первой глобальной комплексной оценки состояния морской среды. |
Noting that the Commission was meeting as a Committee of the Whole for the consideration of agenda item 4, he invited members to elect a Chairperson of the Committee. |
Отметив, что Комиссия проводит заседание в качестве Комитета полного состава для рассмотрения пункта 4 повестки дня, он предлагает членам выбрать Председателя Комитета. |
The Chairperson said that even if the Working Group had reached a consensus, the Committee of the Whole should not be limited in its examination of the draft articles, especially if it felt that something deserved to be reconsidered. |
Председатель говорит, что, даже если Рабочая группа и пришла к консенсусу, Комитет полного состава не должен ничем ограничиваться в своем рассмотрении проектов статей, в особенности при наличии у него мнения о необходимости пересмотреть что-либо. |
From 23 to 24 February, briefings were presented to the Working Group of the Whole on the following topics: operational issues; civilian capacities; heads of police components; peacebuilding partners; and gender and peacekeeping. |
23 и 24 февраля для Рабочей группы полного состава были организованы брифинги по следующей тематике: оперативные вопросы; гражданский потенциал; руководители полицейских компонентов; партнеры по миростроительству, а также гендерный фактор и поддержание мира. |
a. Discussion and action in the Committee of the Whole at the 1968 session |
а. Рассмотрение в Комитете полного состава на сессии 1968 года и его решение |
The Committee of the Whole considered the procedural approach that it might take to its consideration of the draft Overarching Policy Strategy and reviewed which sections might fall within its remit for discussion. |
Комитет полного состава рассмотрел процедурный подход, который он мог бы использовать при рассмотрении проекта общепрограммной стратегии, и обсудил то, какие именно разделы могли бы входить в сферу охвата его полномочий по обсуждению. |
The financial considerations contact group was unable to complete its deliberations or achieve consensus on the outstanding issues prior to the conclusion of the work of the Committee of the Whole. |
Контактная группа по финансовым соображениям не смогла ни завершить свои обсуждения, ни достичь консенсуса по нерешенным вопросам до окончания работы Комитета полного состава. |
The Working Group of the Whole agreed that the proposal made by France for an agenda item would be submitted for a decision by the Committee at its fifty-second session, in 2009, pending the results of informal consultations among all member States. |
Рабочая группа полного состава, в ожидании результатов неофициальных консультаций между всеми государствами-членами, согласилась с тем, что предложение Франции относительно пункта повестки дня будет представлено для принятия решения Комитету на его пятьдесят второй сессии в 2009 году. |
At its 3rd meeting, on the afternoon of Thursday, 21 February, the Committee of the Whole further considered the draft decision on the response to the findings of GEO-4. |
На своем 3м заседании во второй половине дня в четверг, 21 февраля, Комитет полного состава продолжил рассмотрение проекта решения по реагированию на выводы ГЭП4. |
The work of the Conference took place in meetings of the Committee of the Whole and in bilateral and other informal consultations, including informal meetings convened by Friends of the President. |
Работа Конференции проходила в форме заседаний Комитета полного состава и в рамках двусторонних и других неофициальных консультаций, включая неофициальные заседания, созываемые друзьями Председателя. |
Her delegation shared the concern expressed by the Working Group of the Whole that many recommendations of the Second United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space had not been fully implemented. |
В отношении пункта, озаглавленного "Осуществление рекомендаций второй Конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях", делегация Уругвая разделяет обеспокоенность, выраженную Рабочей группой полного состава, относительно того, что многие из рекомендаций не удалось осуществить в полной мере. |
Criminal Justice, fourth session, Committee of the Whole, informal consultations and open-ended working groups |
Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, четвертая сессия, Комитет полного состава, неофициальные консультации и рабочие группы открытого состава, |
The Meeting agreed that the total meetings facilities would be distributed, as required, among the plenary, the Committee of the Whole and its Drafting Groups. |
Совещание постановило, что все ресурсы для проведения заседаний будут, в зависимости от необходимости, распределяться между пленарными заседаниями, заседаниями Комитета полного состава и его редакционных групп. |
At the 2002 World Summit for Social Development all representatives of NGOs could speak at the Ad Hoc Committee of the Whole, where 28 NGOs made statements. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по социальному развитию в 2002 году все представители НПО смогли выступить на заседаниях Специального комитета полного состава, где с заявлениями выступили 28 НПО. |
However, we also have two topics on our agenda in the GMEF as well as a number of decisions in the Committee of the Whole that are potentially far-reaching. |
Вместе с тем у нас на повестке дня в ГФОСМ также стоят два тематических вопроса, а также имеются обсуждаемые в Комитете полного состава ряд решений, которые могут иметь далеко идущие последствия. |
With the approval of the bureau, the first global integrated marine assessment would be submitted for consideration by the Ad Hoc Working Group of the Whole, and for final approval by the General Assembly. |
С одобрения бюро первая глобальная комплексная морская оценка будет представлена Специальной рабочей группе полного состава на рассмотрение и Генеральной Ассамблее на окончательное утверждение. |
In the light of the comments, the Group of Experts would agree on a final version for submission to the Ad Hoc Working Group of the Whole; |
С учетом этих замечаний Группа экспертов согласует окончательный вариант для представления Специальной рабочей группе полного состава; |
The Working Group of the Whole noted that under the leadership of Canada, the programme of work of the newly established expert group would be presented to the Subcommittee at its next session, in 2015. |
Рабочая группа полного состава отметила, что программа работы новой группы экспертов будет подготовлена под руководством Канады и представлена Подкомитету на следующей сессии в 2015 году. |
The Ad Hoc Working Group of the Whole recommends that the General Assembly recognize the work of the individual members of the pool of experts involved in the preparation of the first global integrated marine assessment. |
Специальная рабочая группа полного состава рекомендует Генеральной Ассамблее признать работу отдельных членов контингента экспертов, участвовавших в подготовке первой глобальной комплексной морской оценки. |
The Bureau of the Ad Hoc Working Group of the Whole, which was established to put into practice the decisions and guidance of the Ad Hoc Working Group of the Whole during the intersessional period, was fully composed and held its first meeting in May 2012. |
Бюро Специальной рабочей группы полного состава, учрежденное для практического осуществления решений и ориентиров Специальной рабочей группы полного состава в межсессионный период, было полностью сформировано и провело свое первое совещание в мае 2012 года. |
Concerning the election of the Chairman of the Ad Hoc Committee of the Whole, the preparatory committee recommends that its Chairman, Mr. Anwarul Karim Chowdhury of Bangladesh, serve in the same capacity in the Ad Hoc Committee of the Whole. |
Что касается выборов Председателя Специального комитета полного состава, то подготовительный комитет рекомендует, чтобы его Председатель г-н Анварул Карим Чоудхури, Бангладеш, выполнял эти же функции в Специальном комитете полного состава. |
The Ad Hoc Working Group of the Whole recommends that the President of the General Assembly reappoint the Co-Chairs of the Ad Hoc Working Group of the Whole so that they may attend meetings of the bureau during the intersessional period. |
Специальная рабочая группа полного состава рекомендует Председателю Генеральной Ассамблеи назначить сопредседателей Специальной рабочей группы полного состава на новый срок, с тем чтобы они могли участвовать в работе совещаний бюро в межсессионный период. |
The Working Group of the Whole expressed its deep appreciation to Mr. Shah for his leadership and dedication to the Working Group of the Whole, which he had chaired from 1991 to 2007. |
Рабочая группа полного состава выразила глубокую признательность гну Шаху за руководство и самоотверженное участие в деятельности Рабочей группы полного состава, которую он возглавлял с 1991 по 2007 год. |
It was understood that all resources for a Committee of the Whole would be required during the special segment, and that, accordingly, no Committee of the Whole would be established during the regular segment of the forty-first session. |
Было выражено понимание того, что для этапа специальных заседаний потребуются все ресурсы, выделяемые для Комитета полного состава, и что в этой связи Комитет полного состава не будет создаваться в ходе обычных заседаний сорок первой сессии. |