This version had undergone thorough discussion and had finally been approved by the Ad Hoc Working Group of the Whole in April 2012. |
Этот вариант уже подробно обсуждался и в конце концов был окончательно утвержден Специальной рабочей группой полного состава в апреле 2012 года. |
The two sessional committees would begin their work as soon as possible after the Committee of the Whole had completed its general discussion of relevant subjects. |
Два сессионных комитета начнут свою работу сразу же после того, как Комитет полного состава завершит свои общие прения по соответствующим вопросам. |
The 4th and final meeting of the Committee of the Whole was declared closed at 2 p.m. on Wednesday, 22 February 2012. |
Четвертое и заключительное заседание Комитета полного состава было объявлено закрытым в 14 ч. 00 м. в среду, 22 февраля 2012 года. |
The Committee of the Whole later decided to reinsert a paragraph on termination, based on the Belgian and Polish-Hungarian amendments. |
Позднее Комитет полного состава решил вновь включить пункт о прекращении на основе поправки Бельгии и совместной поправки Польши и Венгрии. |
The Committee of the Whole, under the capable chairmanship of Ambassador Doru Costea of Romania, will devote itself to the article-by-article review. |
Комитет полного состава, действующий под умелым руководством посла Дору Костеа (Румыния), будет заниматься постатейным обзором. |
The teams would operate by consensus and report back each year to the Subcommittee's Working Group of the Whole. |
Специальные группы будут работать на основе консенсуса и представлять на ежегодной основе доклады Рабочей группе полного состава Подкомитета. |
In accordance with resolution 50/27, paragraph 19, the Working Group of the Whole continued its assessment of the implementation of the recommendations of UNISPACE 82. |
З. В соответствии с пунктом 19 резолюции 50/27 Рабочая группа полного состава продолжила свою работу по оценке хода осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-82. |
The subject of comprehensive and regional approaches to refugee problems was considered in depth by the Subcommittee of the Whole on International Protection in May 1994. |
Вопрос о всеобъемлющих и региональных подходах к проблемам беженцев углубленно рассматривался Подкомитетом полного состава по международной защите беженцев в мае 1994 года. |
Intergovernmental Committee of Experts of the Whole on Industrialization in Africa, 18-19 October 1999 |
Межправительственный комитет экспертов полного состава по вопросам индустриализации в Африке, 18-19 октября 1999 года |
In accordance with established practice, the Commission will first consider draft resolutions in the Committee of the Whole before they are brought to the plenary. |
З. В соответствии с установившейся практикой до представления проектов резолюций на пленарные заседания Комиссия рассмотрит их в рамках Комитета полного состава. |
At its closing plenary meeting, on 29 March 1996, the Board will consider and take action on the outcome of the Committee of the Whole. |
На своем заключительном пленарном заседании 29 марта 1996 года Совет рассмотрит итоги работы Комитета полного состава и примет по ним свое решение. |
The Working Group of the Whole may decide to refer to the Drafting Committee aspects of drafting related to those issues. |
Рабочая группа полного состава может принять решение о передаче на рассмотрение Редакционного комитета связанных с этими вопросами аспектов редакционного характера. |
There should be no general debate in the Committee of the Whole and its work on the draft statute should begin as soon as possible. |
В Комитете полного состава не должно проводиться общих прений, и ему следует как можно скорее приступить к работе над проектом устава. |
However, if the representative of Uruguay wished to pursue that point, it could be discussed by the Committee of the Whole. |
Однако, если представитель Уругвая хотел бы продолжить обсуждение этого вопроса, его можно было бы рассмотреть в Комитете полного состава. |
On crimes against humanity, further discussion was needed on the major issues, either in the Committee of the Whole or in informal discussions. |
Что касается преступлений против человечности, то дальнейшие обсуждения по основным вопросам необходимо провести либо в Комитете полного состава, либо в ходе неофициальных консультаций. |
The CHAIRMAN said that he took it that the Committee of the Whole agreed to adopt the Drafting Committee's recommendations for Part 9. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, Комитет полного состава согласен принять рекомендации Редакционного комитета по части 9. |
The Technical Preparatory Committee of the Whole meets prior to the Conference and continues to provide technical support to the Conference. |
Технический подготовительный комитет полного состава проводит свои заседания накануне каждой сессии Конференции и продолжает оказывать техническое содействие Конференции. |
The Working Group of the Whole agreed that the Youth Advisory Council could be granted observer status with the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Рабочая группа полного состава пришла к мнению, что Молодежному консультативному совету можно было бы предо-ставить статус наблюдателя в Комитете по использованию космического пространства в мирных целях. |
At its 3rd meeting, the Committee of the Whole adopted the present report and the decisions contained therein, as orally amended, by consensus. |
На своем 3-м заседании Комитет полного состава единодушно принял настоящий доклад и содержащиеся в нем решения с внесенными в него устными поправками. |
With regard to the organization of work of the Committee of the Whole, it was agreed that a general discussion would be held on agenda item 9. |
Что касается организации работы Комитета полного состава, было принято решение, что общие обсуждения будут проводиться по пункту 9 повестки дня. |
At its fiftieth session, the Committee agreed that the item be included in the list of issues to be considered by the Working Group of the Whole. |
На своей пятидесятой сессии Комитет решил, что этот пункт следует включить в перечень вопросов, представляемых на рассмотрение Рабочей группы полного состава. |
The Working Group of the Whole also agreed that the IGOS Partnership should be invited to make a presentation on its activities at the fortieth session of the Subcommittee. |
Рабочая группа полного состава решила также, что Форуму парт-неров по КСГН следует предложить сделать сооб-щение о своей деятельности на сороковой сессии Подкомитета. |
CHAIRMAN'S SUMMARY OF THE VIEWS EXPRESSED IN THE COMMITTEE OF THE WHOLE |
ПОДГОТОВЛЕННОЕ ПРЕДСЕДАТЕЛЕМ РЕЗЮМЕ МНЕНИЙ, ВЫСКАЗАННЫХ В ХОДЕ РАБОТЫ КОМИТЕТА ПОЛНОГО СОСТАВА |
The Committee of the Whole would meet concurrently with the plenary and was expected to conclude its work on Thursday, 6 February. |
Комитет полного состава будет проводить свои заседания одновременно с пленарными заседаниями и, как предполагается, завершит свою работу в четверг 6 февраля. |
The Committee of the Whole agreed to refer the outstanding issues under these items to the previously established open-ended working group. |
Комитет полного состава постановил передать остающиеся вопросы по этим пунктам повестки дня ранее учрежденной рабочей группе открытого состава. |