During subsequent consultations of the whole, Council members expressed strong support for the elections, welcomed progress made thus far and called for efforts to be intensified, particularly by finding a solution on the census, the difficulties with which continued to obstruct progress. |
В ходе последующих консультаций полного состава члены Совета заявили о решительной поддержке процесса выборов, приветствовали достигнутый к тому моменту прогресс и призвали активизировать предпринимаемые усилия, добиваясь прежде всего решения проблемы проведения переписи населения, которая мешает дальнейшему прогрессу в этом направлении. |
During subsequent consultations of the whole, Council members expressed strong support for international efforts aimed at a rapid resumption and conclusion of peace negotiations, which it was hoped would lead to comprehensive peace in the Middle East. |
В ходе последующих консультаций полного состава члены Совета заявили о своей решительной поддержке международных усилий, направленных на скорейшее возобновление и завершение мирных переговоров, которые, как они надеялись, позволят добиться установления всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
During subsequent consultations of the whole, Council members expressed strong support for peace consolidation in Guinea-Bissau building upon the positive momentum created by the free, fair and transparent elections of June and July 2009. |
В ходе последующих консультаций полного состава члены Совета выразили решительную поддержку деятельности по укреплению мира в Гвинее-Бисау, которая должна опираться на позитивную динамику, возникшую благодаря свободным, справедливым и прозрачным выборам в июне и июле 2009 года. |
In the consultations of the whole that followed, Council members thanked the Special Envoy as well as his co-facilitator, President Benjamin Mkapa, for their valuable contributions to the peace process in the region. |
В ходе консультаций полного состава, состоявшихся после официального заседания, Совет поблагодарил Специального представителя, а также второго посредника, президента Бенджамина Мкапу, за их ценный вклад в мирный процесс в этом регионе. |
The current paragraph 42 was unacceptable to his delegation, which, along with other delegations, had expressed their concerns in that regard during informal consultations and in the working group of the whole. |
Пункт 42 неприемлем для делегации его страны, которая наряду с другими делегациями высказала свои соображения в этом отношении в ходе неофициальных консультаций и в рабочей группе полного состава. |
On 15 December, during consultations of the whole, a draft resolution on the United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL) was prepared and circulated by the representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
15 декабря в ходе консультаций полного состава представитель Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии подготовил и распространил проект резолюции об Объединенном представительстве Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ). |
On 22 December, during consultations of the whole, the Council members voiced their deep concern about the escalating fighting and deteriorating situation in Somalia, particularly the presence of foreign forces in the country. |
22 декабря в ходе консультаций полного состава члены Совета выразили свою глубокую озабоченность по поводу эскалации боевых действий и ухудшения ситуации в Сомали, в частности в связи с присутствием иностранных сил в стране. |
On 19 December, during consultations of the whole, the Council reaffirmed its deep concern about the worsening security situation in Darfur and its repercussions in the region. |
19 декабря в ходе консультаций полного состава Совет вновь заявил о своей глубокой озабоченности в связи с ухудшением ситуации в плане безопасности в Дарфуре и его последствиями для региона. |
On 6 December, during consultations of the whole, under other matters, the representative of Japan raised the topic of the military coup that had overthrown the Government of Fiji. |
6 декабря в ходе консультаций полного состава при рассмотрении пункта, озаглавленного «Прочие вопросы», представитель Японии поднял вопрос о военном перевороте, в результате которого было свергнуто правительство Фиджи. |
During the month of February 2007, the Council held eight closed consultations of the whole, one debate, three open debates and four adoption meetings. |
В течение февраля 2007 года Советом проведено 8 закрытых консультаций полного состава, состоялись 1 дебаты, 3 открытых прения и 4 заседания с принятием резолюций. |
On 25 May, the Council met in consultations of the whole to consider a draft presidential statement endorsing the agreement between the African Union and the United Nations to deploy a hybrid force for Darfur. |
25 мая Совет провел консультации полного состава в целях рассмотрения проекта заявления Председателя, в котором одобряется соглашение между Африканским Союзом и Организацией Объединенных Наций о развертывании смешанной операции в Дарфуре. |
On 1 June, the Secretary-General briefed the Security Council, in consultations of the whole, on the meeting of the Quartet held on 30 May in Berlin. |
1 июня в ходе консультаций полного состава Генеральный секретарь проинформировал Совет Безопасности о встрече «четверки», которая состоялась в Берлине 30 мая. |
On 1 June, the Secretary-General, in consultations of the whole, welcomed the adoption of Security Council resolution 1757 (2007) on the establishment of the Special Tribunal for Lebanon as a clear message against impunity. |
1 июня в ходе консультаций полного состава Генеральный секретарь приветствовал принятие резолюции 1757 (2007) Совета Безопасности об учреждении Специального трибунала по Ливану как шаг, убедительно свидетельствующий о наличии намерения бороться с безнаказанностью. |
Where the President or any two judges sitting in a particular case consider that the case raises a significant question of law, at any time before judgement is rendered, the case may be referred for consideration by the whole Appeals Tribunal. |
Когда Председатель или любые два судьи, участвующие в рассмотрении конкретного дела, считают, что в связи с данным делом возникает серьезный вопрос права, они могут в любое время до вынесения решения передать это дело на рассмотрение Апелляционного трибунала полного состава. |
On 15 May, the Council held consultations of the whole, during which members expressed their strong support for the Secretary-General's integrated strategy for peace and stability in Somalia, including plans for a greater international presence on the ground. |
15 мая Совет провел консультации полного состава, в ходе которых члены Совета выразили свою твердую поддержку комплексной стратегии Генерального секретаря по установлению мира и стабильности в Сомали, включая планы более широкого международного присутствия на местах. |
On 18 July 2008, in consultations of the whole, the Council was briefed by the Special Representative of the Secretary-General, Said Djinnit, on recent activities of UNOWA. |
18 июля 2008 года в ходе консультаций полного состава Специальный представитель Генерального секретаря Саид Джиннит проинформировал Совет о деятельности ЮНОВА в последнее время. |
Following the briefing, the Council held consultations of the whole, during which members expressed serious concern about the humanitarian situation and condemned the brutal attacks against civilians by LRA and FDLR. |
После брифинга Совет провел консультации полного состава, во время которых члены Совета выразили серьезную обеспокоенность по поводу гуманитарной ситуации и осудили жестокие нападения на гражданских лиц со стороны ЛРА и ДСОР. |
On 10 and 12 February, during consultations of the whole, the Council considered a draft presidential statement on the situation in Southern Darfur introduced by the delegation of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
10 и 12 февраля на консультациях полного состава Совет Безопасности рассмотрел проект заявления Председателя о ситуации в Южном Дарфуре, представленный делегацией Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
On 8 January, after consultations of the whole, the Council held a meeting presided over by the Minister for Foreign Affairs of France, Bernard Kouchner, at which it adopted resolution 1860 (2009) by 14 votes in favour, with 1 abstention. |
8 января после консультаций полного состава Совет провел заседание под председательством министра иностранных дел Франции Бернара Кушнера, на котором он принял резолюцию 1860 (2009) 14 голосами «за» при 1 воздержавшемся. |
During the consultations of the whole that followed, many Council members stressed the importance of the vision of two States, called on the parties to fulfil their obligations emanating from the road map and to avoid taking steps that might prejudge the final outcome of the negotiations. |
В ходе состоявшихся после заседания консультаций полного состава многие члены Совета подчеркнули важное значение концепции сосуществования двух государств, призвали стороны выполнять свои обязательства, вытекающие из «дорожной карты», и воздерживаться от мер, способных помешать конечной цели переговоров. |
Following the briefing, the Council held consultations of the whole, during which the members of the Council welcomed the progress so far in the implementation of the resolution. |
После брифинга Совет провел консультации полного состава, в ходе которых члены Совета приветствовали достигнутый прогресс в выполнении резолюции. |
On 7 August 2008, at the request of the Russian Federation, the Council convened consultations of the whole on the situation in Georgia. |
7 августа 2008 года по просьбе Российской Федерации Совет созвал консультации полного состава по вопросу о положении в Грузии. |
On 27 October, during consultations of the whole, the Council heard a briefing from the Acting Director of the Europe and Latin America Division of the Department of Peacekeeping Operations, David Harland, on recent developments. |
27 октября в ходе консультаций полного состава Совет заслушал брифинг исполняющего обязанности директора Отдела Европы и Латинской Америки Департамента операций по поддержанию мира Дэвида Харленда о последних событиях. |
On 11 June 2009, in consultations of the whole, the Council made an interim review of the work of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, pursuant to resolution 1805 (2008). |
11 июня 2009 года в ходе консультаций полного состава Совет провел промежуточный обзор деятельности Исполнительного директората Контртеррористического комитета во исполнение резолюции 1805 (2008). |
On 13 November, consultations of the whole were held on Ethiopia and Eritrea, in which the Assistant Secretary-General for Rule of Law and Security Institutions (Department of Peacekeeping Operations), Dmitry Titov, briefed the Council. |
13 ноября состоялись консультации полного состава по вопросу об Эфиопии и Эритрее, в ходе которых с кратким сообщением перед членами Совета выступил помощник Генерального секретаря по делам органов обеспечения законности и безопасности (Департамент операций по поддержанию мира) Дмитрий Титов. |