It is anticipated that on Friday morning, reports will be made to the plenary session on the work of the committee of the whole, and the budget and the legal contact groups. |
Ожидается, что утром в пятницу участникам пленарного заседания будут представлены доклады о работе комитета полного состава, а также контактной группы по бюджету и правовой контактной группы. |
On 5 December, during consultations of the whole, the Council was briefed by the Director of the Africa Division of the Department of Peacekeeping Operations, Dmitry Titov, on the situation along the volatile Sudan-Chad border, which was exacerbated by the ongoing conflict in Darfur. |
5 декабря в ходе консультаций полного состава Совет заслушал брифинг Дмитрия Титова, директора Отдела стран Африки Департамента по операциям по поддержанию мира, относительно ситуации на взрывоопасной судано-чадской границе, которая продолжает ухудшаться в результате продолжающегося конфликта в Дарфуре. |
On 5 April, in consultations of the whole, Ambassador Marcello Spatafora, Permanent Representative of Italy and Chairperson of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1591 (2005) concerning the Sudan, provided his 90-day report to the Council as required under that resolution. |
5 апреля в ходе консультаций полного состава посол Марчелло Спатафора, Постоянный представитель Италии и Председатель Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1591 (2005) по Судану, представил Совету доклад, который требовалось представить по этой резолюции через 90 дней. |
On 24 February, in consultations of the whole, the Special Representative of the Secretary-General, Legwaila Joseph Legwaila, briefed the Council on the current situation within the border region, noting that Eritrean restrictions on UNMEE staff remained in place. |
24 февраля в ходе консультаций полного состава Специальный представитель Генерального секретаря Легваила Джозеф Легваила провел для членов Совета брифинг, посвященный нынешней ситуации в пограничных районах, отметив, что по-прежнему действуют ограничения, введенные Эритреей в отношении персонала МООНЭЭ. |
On the same day, the Council held consultations of the whole to discuss the item, and the Council members continued consultations on a text of a presidential statement. |
В тот же день Совет провел консультации полного состава для обсуждения этого пункта повестки дня, а члены Совета продолжили консультации по тексту заявления Председателя. |
On 5 February, in consultations of the whole, the Council was briefed by the Secretary-General on his trip to Africa, including his participation in the summit of the African Union. |
5 февраля в ходе консультаций полного состава Совет заслушал брифинг Генерального секретаря о его поездке в Африку, в том числе о его участии во встрече на высшем уровне Африканского союза. |
During informal consultations of the whole on 15 May, the Under-Secretary-General for Political Affairs updated Council members on developments in Afghanistan six weeks before the Afghan Interim Administration would be replaced by the Afghan Transitional Administration through the convening of the Emergency Loya Jirga. |
В ходе состоявшихся 15 мая неофициальных консультаций полного состава заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам проинформировал членов Совета о событиях в Афганистане за шесть недель до того, как Временная администрация Афганистана будет заменена Переходной администрацией Афганистана путем созыва чрезвычайной Лойя джирги. |
The Permanent Representative of Portugal, in his capacity as Chair of the Committee established pursuant to resolution 1970 (2011), and the Permanent Representative of Libya also addressed the Council, after which members exchanged views in consultations of the whole. |
В Совете также выступили Постоянный представитель Португалии в его качестве Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1970 (2011), и Постоянный представитель Ливии, после чего члены обменялись мнениями в ходе консультаций полного состава. |
On 28 March, the Council was updated in consultations of the whole by the Chair of the Committee pursuant to resolutions 751 (1992) and 1907 (2009) on the work of the Committee. |
28 марта Совет в ходе консультаций полного состава заслушал обновленную информацию Председателя Комитета, учрежденного резолюциями 751 (1992) и 1907 (2009), о работе Комитета. |
At the 1st plenary meeting of its first session, on 23 June 2014, the United Nations Environment Assembly of the United Nations Environment Programme (UNEP) established a committee of the whole to consider agenda items 5, 6, 7, 9 and 10. |
На 1-м пленарном заседании своей первой сессии 23 июня 2014 года Ассамблея Организации Объединенных Наций по окружающей среде Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) учредила Комитет полного состава для рассмотрения пунктов 5, 6, 7, 9 и 10 повестки дня. |
In pursuance of Commission resolution 64/1 on the restructuring of the conference structure of the Commission, the Special Body on Pacific Island Developing Countries was organized as a part of the Commission session, with the status of a committee of the whole. |
Во исполнение резолюции 64/1 Комиссии о перестройке конференционной структуры Комиссии Специальный орган по тихоокеанским островным развивающимся государствам был организован как часть сессии Комиссии со статусом комитета полного состава. |
On 6 November, the Council was briefed by the Department of Peacekeeping Operations in consultations of the whole on the security incidents in South Sudan against the personnel of the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) and other United Nations agencies. |
6 ноября в ходе консультаций полного состава члены Совета заслушали краткое сообщение Департамента операций по поддержанию мира о посягательствах на безопасность персонала Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) и других учреждений Организации Объединенных Наций, совершенных в Южном Судане. |
Given the large number of issues to address and the short period of time available, it is expected that the committee of the whole would need to address the primary objectives listed above as items of first priority. |
Ввиду большого количества вопросов, которые надлежит рассмотреть, и ограниченного времени предполагается, что комитету полного состава необходимо будет рассмотреть главные цели, перечисленные выше в числе наиболее приоритетных вопросов. |
On 8 and 16 February 2006, during consultations of the whole, the Council was briefed by the Under-Secretary-General and the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, respectively, on the status of UNMEE. |
8 и 16 февраля 2006 года в ходе консультаций полного состава заместитель Генерального секретаря и помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира провели брифинги по вопросу о статусе МООНЭЭ. |
To sum up, the Security Council held, during the month of January, a total of six public meetings, two private meetings, four private meetings with the troop-contributing countries (UNMOP, UNTAET, UNOMIG and UNIFIL) and 13 informal consultations of the whole. |
В целом в январе месяце Совет Безопасности провел в общей сложности шесть открытых заседаний, два закрытых заседания, четыре закрытых заседания с участием стран, предоставляющих войска (МООНПП, ВАООНВТ, МООННГ и ВСООНЛ), и 13 неофициальных консультаций полного состава. |
(b) Upon the completion of his/her Presidency, each Presidency of the Security Council should provide a substantive and analytical assessment of the work of the Council, including, as appropriate, informal consultations of the whole, held during his/her Presidency. |
Ь) По завершении выполнения своих функций Председателя каждому Председателю Совета Безопасности следует давать предметную и аналитическую оценку работы Совета, включая, по мере необходимости, неофициальные консультации полного состава, проведенные в период исполнения им/ею обязанностей Председателя. |
The Committee on Administration and Finance, sitting as a committee of the whole, met on 6 and 7 October (for the report of the Committee, see the annex to the present document). |
Комитет по административным и финансовым вопросам как комитет полного состава провел заседания 6 и 7 октября (доклад Комитета см. в приложении к настоящему документу). |
Furthermore, General Assembly resolution 49/52 provided that the Sixth Committee should convene as a working group of the whole, which was tantamount to saying that the Working Group was the Sixth Committee; the Working Group could therefore report directly to the General Assembly. |
Кроме того, в резолюции 49/52 Генеральной Ассамблеи предусматривается, что Шестой комитет должен созвать рабочую группу полного состава, что равнозначно тому, что Рабочая группа является Шестым комитетом; поэтому Рабочая группа может представить доклад непосредственно Генеральной Ассамблее. |
According to the present report of the Council, the Council held 240 consultations of the whole, totalling some 377 hours, during the covered period - far more than the formal meetings held in the same period. |
Согласно настоящему докладу Совета за отчетный период Совет провел 240 консультаций полного состава, общей продолжительностью около 377 часов, что значительно превышает число официальных заседаний, проведенных за этот же период. |
(b) Provisions for the participation of non-members of the Council in informal consultations of the whole through the application of Articles 31 and 32 of the Charter of the United Nations to such consultations; |
Ь) обеспечение участия нечленов Совета в неофициальных консультациях полного состава посредством применения статей 31 и 32 Устава Организации Объединенных Наций к таким консультациям; |
The descriptive part of the annual report of the Council should include a factual summary of the discussions at the consultations of the whole on all issues considered by the Council, as well as a summary of the deliberations of the sanctions committees. |
Описательная часть ежегодного доклада Совета должна включать отчет с изложением хода обсуждений на консультациях полного состава по всем вопросам, рассматривавшимся Советом, а также отчет о работе комитетов по санкциям. |
At the present meeting, the Committee of the whole would consider a report from the Working Group on Procedural Matters on Parts 5, 6, 7 and 8 of the draft Statute and a report from the Coordinator for Part 12. |
На данном заседании Комитет полного состава рассмотрит доклад Рабочей группы по процедурным вопросам о частях 5, 6, 7 и 8 проекта Статута и доклад Координатора о части 12. |
The work of the Committee has been assisted by its two subcommittees of the whole, the Scientific and Technical Subcommittee and the Legal Subcommittee, since they were established by the Committee in March 1962. |
Помощь Комитету в его работе оказывают два подкомитета полного состава, а именно Научно-технический подкомитет и Юридический подкомитет, которые были учреждены Комитетом в марте 1962 года. |
While the implementation of and follow-up to conferences takes place in the functional commissions of the Council, the five-year reviews of these conferences are conducted as special sessions of the General Assembly, with the functional commissions acting as preparatory committees of the whole. |
В то время как вопросы осуществления решений конференций и последующей деятельности в связи с ними рассматриваются в функциональных комиссиях Совета, пятилетние обзоры по итогам этих конференций проводятся в качестве специальных сессий Генеральной Ассамблеи, а функциональные комиссии выступают в качестве подготовительных комитетов полного состава. |
Meetings of the Council: none. Resolutions adopted: none. Presidential statements: none. Verbatim records: none. Consultations of the whole: 24 and 29 June; 4 and 5 August; 3 December 1999. |
Заседания Совета: нет. Принятые резолюции: нет. Заявления Председателя: нет. Стенографические отчеты: нет. Консультации полного состава: 24 и 29 июня; 4 и 5 августа; 3 декабря 1999 года. |