At the 3rd meeting of the Committee of the Whole, on the afternoon of Thursday, 21 February, a panel of representatives of multilateral environmental agreements gave presentations on the theme "multilateral environmental agreements and international environmental governance". |
На 3м заседании Комитета полного состава во второй половине дня в четверг, 21 февраля, группа представителей многосторонних природоохранных соглашений сделала доклады по теме "Многосторонние природоохранные соглашения и международное экологическое руководство". |
As I mentioned earlier, having considered the reports of the Working Groups and the draft report of the Commission at this meeting of the Committee of the Whole, those reports will be considered and formally adopted at the forthcoming plenary meeting. |
Как я отмечал ранее, после рассмотрения докладов Рабочих групп и проекта доклада Комиссии на сегодняшнем заседании Комиссии полного состава эти доклады будут рассмотрены и официально утверждены на предстоящем пленарном заседании. |
(a) To draft an outline of questions to be considered in the main assessment to be undertaken in each cycle of the Regular Process, for approval by the Ad Hoc Working Group of the Whole; |
а) составлять набросок вопросов к рассмотрению в ходе главной оценки, которая проводится в каждом цикле Регулярного процесса; этот набросок подлежит утверждению Специальной рабочей группой полного состава; |
The Special Committee considered the item entitled "Peaceful settlement of disputes" during the general exchange of views at its 264th and 265th meetings, on 21 and 24 February 2012, and at the 2nd and 4th meetings of the Working Group of the Whole. |
Специальный комитет рассматривал пункт, озаглавленный «Мирное урегулирование споров», в ходе общего обмена мнениями на своих 264-м и 265м заседаниях, состоявшихся 21 и 24 февраля 2012 года, и на 2-м и 4м заседаниях Рабочей группы полного состава. |
(c) In 2014, the first draft report will undergo peer review, final approval and translation, and possible presentation to the Ad Hoc Working Group of the Whole; |
с) в 2014 году первый проект подвергнется коллегиальному обзору, будет окончательно утвержден и переведен и, возможно, будет представлен Специальной рабочей группе полного состава; |
(c) The method of work under the multi-year workplan would, against that background, be revisited by the Working Group of the Whole at the fifty-second session of the Subcommittee. |
с) с учетом вышесказанного Рабочая группа полного состава вернется к обсуждению вопроса о порядке работы на основе многолетнего плана на пятьдесят второй сессии Подкомитета. |
The Executive Director recommends that the Committee of the Whole, if established, should meet from mid-morning of Tuesday, 7 February 2006 until and including the afternoon of Wednesday, 8 February 2006. |
Директор-исполнитель рекомендует, чтобы Комитет полного состава, в случае его создания, проводил свои заседания с середины первой половины дня вторника, 7 февраля 2006 года, до конца второй половины дня среды, 8 февраля 2006 года. |
The draft decision on guidelines on best available techniques and best available practices relevant to Article 5 was approved as amended by the Committee of the Whole for consideration and possible adoption by the Conference of the Parties. |
Проект решения о руководящих принципах, касающихся наилучших имеющихся методов и наилучших имеющихся видов практики, в соответствии со статьей 5, был утвержден с внесенными в него Комитетом полного состава поправками для рассмотрения и возможного принятия Конференцией Сторон. |
The Working Group of the Whole, established at the 247th plenary meeting, held four meetings, the 1st meeting on 14 March; the 2nd meeting on 15 March; the 3rd meeting on 15 March; and the 4th meeting on 16 March. |
Рабочая группа полного состава, учрежденная на 247м пленарном заседании, провела четыре заседания: 1е заседание - 14 марта; 2е заседание - 15 марта; 3е заседание - 15 марта; и 4е заседание - 16 марта. |
Consideration of the items suggested for possible inclusion in the agenda of the Committee could be discussed substantively and thoroughly by the Committee under agenda item 9, "Other matters", and in the Working Group of the Whole on working methods. |
Вопрос о рассмотрении пунктов, предлагаемых для возможного включения в повестку дня Комитета мог бы быть обстоятельно и всесторонне обсужден Комитетом в рамках пункта 9 повестки дня, озаглавленного "Другие вопросы", а также в рамках Рабочей группы полного состава по методам работы. |
This Standing Committee will replace the current Subcommittee of the Whole on International Protection, the Subcommittee on Administrative and Financial Matters, and the informal meetings of the Executive Committee; |
Этот Постоянный комитет заменит нынешний Подкомитет полного состава по международной защите, Подкомитет по административным и финансовым вопросам и неофициальные совещания Исполнительного комитета; |
The Committee noted that the Working Group of the Whole had reviewed the implementation of the recommendations of UNISPACE 82, had concluded that many of them had not been fully implemented and had made a number of recommendations concerning the further implementation of the recommendations of the Conference. |
Комитет отметил, что Рабочая группа полного состава провела обзор осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-82, пришла к выводу, что многие из рекомендаций не были выполнены в полном объеме, и вынесла ряд рекомендаций, касающихся дальнейшего осуществления рекомендаций Конференции. |
(b) Requests the High Commissioner to keep the Subcommittee of the Whole on International Protection informed of the progress and constraints in the implementation of the protection-related recommendations; |
Ь) просит Верховного комиссара постоянно информировать Подкомитет полного состава по международной защите беженцев о прогрессе и препятствиях в ходе осуществления связанных с защитой беженцев рекомендаций; |
According to General Assembly resolution 50/160, the Ad Hoc Committee of the Whole should meet for a period of up to seven working days in September 1996 and, in principle, prior to the fifty-first session of the General Assembly. |
В соответствии с резолюцией 50/160 Генеральной Ассамблеи Специальный комитет полного состава проведет свои заседания в течение периода продолжительностью до семи рабочих дней в сентябре 1996 года и, в принципе, до начала пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Committee recommended, inter alia, that the Assembly invite Member States to participate in its special session at the highest political level possible, and decide that the special session should have a Plenary and an Ad Hoc Committee of the Whole. |
Комитет рекомендовал, в частности, чтобы Ассамблея предложила государствам-членам принять участие в ее специальной сессии на возможно более высоком политическом уровне, и постановил, что в рамках специальной сессии будут проводиться пленарные заседания и работать Специальный комитет полного состава. |
May I therefore take it that the Assembly authorizes the President to convene one more plenary meeting on the understanding that it will take place upon completion of the work of the Ad Hoc Committee of the Whole? |
Поэтому могу ли я считать, что Ассамблея уполномочивает Председателя провести еще одно пленарное заседание при том понимании, что оно состоится по завершении работы Специального комитета полного состава? |
The Group of 77 of the Whole will hold meetings on 6 and 7 January 1997 on the preparation for the South-South Conference on Trade, Finance and Investment at 10 a.m. and 3 p.m. in Conference Room 3. |
6 и 7 января 1997 года в 10 ч. 00 м. и 15 ч. 00 м. в зале заседаний 3 Группа 77 полного состава проведет заседания, посвященные подготовке Конференции Юг-Юг по вопросам торговли, финансов и инвестиций. |
The Committee of the Whole is scheduled to meet on Wednesday and Thursday, 19 and 20 March 1997, to consider the agenda items referred to in paragraph 2 above and on Friday, 21 March 1997, to review draft resolutions. |
Запланировано, что заседания Комитета полного состава для рассмотрения пунктов повестки дня, упомянутых в пункте 2 выше, будут проходить в среду и четверг, 19 и 20 марта 1997 года, а заседания для рассмотрения проектов резолюций - в пятницу, 21 марта 1997 года. |
b The Working Group of the Whole, to be reconvened pursuant to paragraph 13 of General Assembly resolution 60/99, will meet during the time allocated for the consideration of items 5, 6 and 15. |
Ь Рабочая группа полного состава, которая будет вновь созвана в соответствии с пунктом 13 резолюции 60/99 Генеральной Ассамблеи, проведет свои заседания в период времени, выделенный для рассмотрения пунктов 5, 6 и 15. |
Also decides that the Working Group of the Whole shall, without prejudice to the rules of procedure of the General Assembly, follow the methods of work and procedures outlined in the annex to the present resolution, subject to any modifications which it may deem appropriate; |
постановляет также, что рабочая группа полного состава, без ущерба для правил процедуры Генеральной Ассамблеи, будет придерживаться методов работы и процедур, изложенных в приложении к настоящей резолюции, с учетом любых изменений, которые она может счесть целесообразными; |
It also decided that the Ad Hoc Committee of the Whole should meet in substantive session for a period of five working days, from 9 to 13 September 2002, and for three working days, from 7 to 9 October 2002, during its fifty-seventh session. |
Она постановила также, что основная сессия Специального комитета полного состава будет проведена в течение пяти рабочих дней с 9 по 13 сентября 2002 года и в течение трех рабочих дней с 7 по 9 октября 2002 года в ходе ее пятьдесят седьмой сессии. |
Using their own resourcefulness, the United Nations Office at Nairobi and UNEP increased the seating capacity of the combined three conference rooms for plenary meetings from 1,200 to 1,939 seats, and the seating capacity of one room for the Committee of the Whole from 500 to 758. |
Используя свои собственные ресурсы, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби и ЮНЕП увеличили количество посадочных мест с 1200 до 1939 в трех залах с целью проведения в них пленарных заседаний, а в зале Комитета полного состава - с 500 до 758 мест. |
Establishment of a Working Group of the Whole on United Nations Peacekeeping Operations, to address both generic peacekeeping issues relevant to the responsibilities of the Council and technical aspects of individual peacekeeping operations. |
Учреждение Рабочей группы полного состава по операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которой поручено заниматься как общими вопросами поддержания мира, имеющими отношение к обязанностям Совета, так и техническими аспектами отдельных операций по поддержанию мира. |
In accordance with resolution 55/276 of 22 June 2001 and the recommendations of the Preparatory Committee, the special session will comprise meetings of the plenary and the Ad Hoc Committee of the Whole and will include three interactive round tables. |
В соответствии с резолюцией 55/276 от 22 июня 2001 года и рекомендациями Подготовительного комитета в ходе специальной сессии будут проведены пленарные заседания и заседания Специального комитета полного состава, а также три интерактивных заседания «за круглым столом». |
The Working Group of the Whole agreed that each expert group would welcome the participation of relevant non-governmental organizations and institutions, depending on the requirements of the particular action item, and that the participation of non-governmental entities would be agreed by the members of the expert group. |
Рабочая группа полного состава решила, что каждая группа экспертов может приглашать для участия в своей работе соответствующие неправительственные организации и учреждения в зависимости от характера конкретных мер и что вопрос об участии неправительственных организаций решается членами группы экспертов. |