| The French amendment, adopted by the Committee of the Whole at the 83rd meeting, is of particular significance. | Особое значение имеет поправка Франции, принятая Комитетом полного состава на 83-м заседании. |
| The Conference decided to establish a Committee of the Whole at its fifth session to consider outstanding issues. | Конференция постановила учредить Комитет полного состава своей пятой сессии для рассмотрения всех неохваченных вопросов. |
| Pursuant to rule 6 of the provisional rules of procedure, the Committee of the Whole will be chaired by a Chairman elected by the Conference. | Согласно правилу 6 предварительных правил процедуры Комитет полного состава будет возглавляться Председателем Комитета, избираемым Конференцией. |
| Nor shall the Chairman of the Committee of the Whole be eligible for election as a Vice-President of the Conference. | Равным образом Председатель комитета полного состава не может занимать должность заместителя Председателя Конференции. |
| The conclusions of the Working Group of the Whole are contained in paragraphs 3 to 12 of its report. | Выводы Рабочей группы полного состава изложены в пунктах 3-12 ее доклада. |
| The Working Group of the Whole discussed all the outstanding issues. | Рабочая группа полного состава обсудила все остававшиеся вопросы. |
| Those matters would be taken up by the Committee as a Working Group of the Whole. | Эти вопросы будут рассмотрены Комитетом в рамках Рабочей группы полного состава. |
| The above agenda items were considered by the Committee of the Whole. | Вышеупомянутые пункты повестки дня были рассмотрены Комитетом полного состава. |
| The senior officials segment of the session met in two Committees of the Whole. | Работа сегмента старших должностных лиц проводилась в двух Комитетах полного состава. |
| The Committee of the Whole agreed to forward the draft provisional agenda to the Governing Council for possible adoption. | Комитет полного состава постановил направить проект предварительной повестки дня Совету управляющих для возможного принятия. |
| The Committee of the Whole adopted its report. | Комитет полного состава утверждает свой доклад. |
| The Commission established a Committee of the Whole and referred to it for consideration agenda item 4. | Комиссия учредила Комитет полного состава и передала ему на рассмотрение пункт 4 повестки дня. |
| The Ad Hoc Working Group of the Whole proposed a framework for the Regular Process. | Специальная рабочая группа полного состава обеспечила рамки регулярного процесса. |
| On Friday they would take up the draft decisions and recommendations of the Committee of the Whole. | В пятницу участники рассмотрят проекты решений и рекомендации Комитета полного состава. |
| It was also expected that provisions of the revised Model Law would be examined by the Committee of the Whole. | Предполагается также, что положения пересмотренного Типового закона будут рассмотрены Комитетом полного состава. |
| The Ad Hoc Working Group of the Whole agrees on modalities for implementing the Regular Process, including capacity-building. | Специальная рабочая группа полного состава договаривается о способах налаживания Регулярного процесса, в том числе о наращивании потенциала. |
| The Ad Hoc Working Group of the Whole was requested to consider this further at their meeting in April 2012. | Специальной рабочей группе полного состава было поручено произвести дальнейшее рассмотрение этих предложений на ее совещании в апреле 2012 года. |
| On 26 February, a briefing was presented to the Working Group of the Whole on operational field issues. | 26 февраля для Рабочей группы полного состава был организован брифинг по тематике оперативных полевых вопросов. |
| At the 2nd and 3rd meetings of the Working Group of the Whole, a number of delegations expressed support for both proposals. | На 2-м и 3-м заседаниях Рабочей группы полного состава ряд делегаций высказались в поддержку обоих предложений. |
| In line with rule 48 of the provisional rules of procedure, the Conference is to establish a Committee of the Whole. | В соответствии с правилом 48 временных правил процедуры Конференции ей предстоит учредить Комитет полного состава. |
| The Conference endorsed the request of the Committee of the Whole for the Secretariat to develop criteria for the review process. | Конференция поддержала просьбу Комитета полного состава относительно того, чтобы секретариат разработал критерии в отношении этого процесса пересмотра. |
| The Working Group of the Whole noted that its former Chairman, Muhammad Nasim Shah, had recently retired. | Рабочая группа полного состава отметила, что ее бывший Председатель Мухаммад Назим Шах недавно вышел на пенсию. |
| At the Fifth Review Conference of the States Parties to the Biological Weapons Convention, Ambassador Reimaa was elected Chairman of the Committee of the Whole. | На пятой обзорной Конференции государств - участников Конвенции по биологическому оружию посол Реймаа был избран Председателем Комитета полного состава. |
| At its eleventh and final meeting on 30 November 2006, the Committee of the Whole adopted its report. | На своем одиннадцатом, заключительном заседании 30 ноября 2006 года Комитет полного состава принял свой доклад. |
| The draft articles prepared by the International Law Commission shall be the basic proposal before the Working Group of the Whole. | Проект статей, подготовленный Комиссией международного права, является основным предложением, выносимым на рассмотрение Рабочей группы полного состава. |