Suggested amendments to subparagraph (c) opposing reference to "informal consultations of the whole" |
Предлагаемые поправки к подпункту (с) против использования ссылки на «неофициальные консультации полного состава» |
Following intensive contacts between the President of the Council, the Secretary-General and the members concerned, informal consultations of the whole were convened on 8 October. |
После активных контактов между Председателем Совета, Генеральным секретарем и соответствующими членами 8 октября были проведены неофициальные консультации полного состава. |
According to this year's report of the Security Council to the General Assembly, there were 173 formal meetings, as compared to 185 consultations of the whole. |
Согласно докладу Совета Безопасности Генеральной Ассамблее за этот год было проведено 173 официальных заседания и 185 консультаций полного состава. |
Since its second session, the Commission has established committees of the whole that have worked during the Commission's sessions. |
Начиная со второй сессии Комиссия учреждала комитеты полного состава, действовавшие в течение сессий Комиссии. |
The Conference may wish to establish a committee of the whole to address substantive issues relating primarily to item 5 of the provisional agenda. |
Конференция может создать комитет полного состава для рассмотрения вопросов существа, касающихся, главным образом, пункта 5 предварительной повестки дня. |
As already indicated, it is considered that the working group is the most appropriate vehicle for determining admissibility for the whole Committee's consideration. |
Как уже указывалось, считается, что рабочая группа является наиболее уместным органом для определения приемлемости жалобы к рассмотрению Комитетом полного состава. |
The members of the Council held 17 informal consultations of the whole devoted to consideration of issues, negotiations on texts of resolutions and statements and briefings by the Secretariat. |
Члены Совета провели 17 неофициальных консультаций полного состава, посвященных рассмотрению вопросов, обсуждению текстов резолюций и заявлений и брифингам Секретариата. |
After consultations of the whole, the Presidency also gave detailed briefings on the work of the Council to countries that are not members of the Council. |
После консультаций полного состава Председатель также проводил для стран, которые не являются членами Совета, подробные брифинги, посвященные работе Совета. |
On 13 February, the Council met in consultations of the whole to discuss the verdict rendered by the Scottish court in the Lockerbie case. |
13 февраля члены Совета провели консультации полного состава с целью обмена мнениями в отношении постановления, вынесенного шотландским судом по делу Локерби. |
On 2 March, during consultations of the whole, the Council members discussed the deterioration of the situation in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
2 марта в ходе консультаций полного состава члены Совета обсудили ухудшение положения в бывшей югославской Республике Македонии. |
At the same session of the Governing Council, the sessional committee of the whole considered the draft decisions submitted by the Committee of Permanent Representatives. |
На той же сессии Совета управляющих сессионный комитет полного состава рассмотрел проекты решений, представленных Комитетом постоянных представителей. |
Afterwards, in consultations of the whole, the members of the Council agreed in general with the assessment of the situation by the Special Coordinator. |
Затем в ходе консультаций полного состава члены Совета в целом согласились с данной Специальным координатором оценкой существующего положения. |
Malta suggests positive consideration of the suggestion that this Assembly institute a biennial committee of the whole to review ocean-related questions in an integrated manner. |
Мальта предлагает позитивно рассмотреть предложение о том, чтобы Ассамблея учредила двухгодичный комитет полного состава для комплексного рассмотрения вопросов, связанных с океанами. |
One of the improvements introduced into the present report is the inclusion of information about the issues considered in the consultations of the whole. |
Одним из позитивных изменений, внесенных в нынешний доклад, является включение информации, посвященной вопросам, которые рассматриваются на консультациях полного состава. |
the whole (closed) Consultations Room |
полного состава (закрытые) 48-е пленарное |
Following the meeting, the Council held consultations of the whole and discussed the Secretary-General's proposal to establish a United Nations integrated peacebuilding office in the Central African Republic. |
После заседания Совет провел консультации полного состава и обсудил предложение Генерального секретаря о создании в Центральноафриканской Республике объединенного отделения по вопросам миростроительства. |
The Council exchanged views on the situation in Kosovo, in consultations of the whole, on 17 October 2011. |
Члены Совета Безопасности провели обмен мнениями о ситуации в Косово в ходе консультаций полного состава 17 октября 2011 года. |
In consultations of the whole, Council members agreed on the need to support the Central African Republic and to strengthen the presence of their troops. |
На консультациях полного состава члены Совета согласились с необходимостью поддержать Центральноафриканскую Республику и усилить присутствие их войск. |
The Council heard a briefing by the Special Representative of the Secretary-General in consultations of the whole on the drawdown of MINURCAT on 14 December. |
На консультациях полного состава 14 декабря, посвященных сокращению численного состава МИНУРКАТ, Совет заслушал сообщение Специального представителя Генерального секретаря. |
In consultations of the whole on 8 December the Council agreed on a statement to the press reiterating its support for the Special Representative. |
На консультациях полного состава 8 декабря Совет согласовал заявление для прессы, в котором он вновь заявил о своей поддержке Специального представителя. |
In the consultations of the whole that followed, the Council agreed on a statement to the press noting the progress made by the Government of Guinea-Bissau. |
На последовавших за этим консультациях полного состава Совет согласовал заявление для прессы, в котором был отмечен прогресс, достигнутый правительством Гвинеи-Бисау. |
In the consultations of the whole that followed, the Special Representative stressed the importance of a stable Government and the need for cutting off supply channels for extremist groups. |
На последовавших за этим консультациях полного состава Специальный представитель подчеркнул важность стабильного правительства и необходимость перекрыть каналы снабжения экстремистских групп. |
On 28 July, Council members, in consultations of the whole called in connection with letters brought to their attention by Serbia, exchanged views. |
28 июля члены Совета в ходе консультаций полного состава, созванных в связи с письмами, доведенными до их сведения Сербией, обменялись мнениями. |
On 9 July, consultations of the whole were conducted on the subject of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). |
9 июля были проведены консультации полного состава по вопросу о Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). |
Consultations of the whole were held on 14 July to discuss the Secretary-General's report on the implementation of resolution 1701 (2006). |
14 июля были проведены консультации полного состава с целью обсуждения доклада Генерального секретаря о выполнении резолюции 1701 (2006). |