As indicated by Mr. Kirsch, Chairman of the Committee of the Whole in Rome, the Statute should not be regarded as a fixed text. On the contrary, it should evolve through refinement and adaptation on the basis of need. |
Как заявил в Риме Председатель Комитета полного состава г-н Филипп Кирш, Статут должен рассматриваться не как окончательно оформленный документ, а как развивающийся текст, который необходимо будет совершенствовать и изменять с учетом возникающих потребностей. |
The Working Group of the Whole had before it the report of the Expert on Space Applications and noted that the Officer-in-Charge of the Space Applications Section of the Office for Outer Space Affairs had supplemented that report by a statement. |
Рабочая группа полного состава приняла к сведению практикумы, учебные курсы, долгосрочные стажировки для углубленной подготовки специалистов и консультативно-технические услуги, которые перечислены в предложениях, представленных Подкомитету в докладе Эксперта по применению космической техники. |
At the 454th meeting, the Chairman of the Working Group of the Whole reported to the Committee on the work conducted by the Working Group. |
На 454-м заседании Председатель Рабочей группы полного состава представила Комитету доклад о работе, проведенной Рабочей группой. |
During the regular segment, 12 plenary meetings (1142nd to 1153rd) and 8 meetings of the Committee of the Whole were held. |
В ходе первого этапа состоялось 12 пленарных заседаний (1142-1153-е) и 8 заседаний Комитета полного состава. |
With regard to the reports and recommendation of the action teams to be considered for incorporation into the report to the General Assembly, the Working Group of the Whole agreed to circulate a template to the chairpersons of the action teams. |
Рабочая группа полного состава отметила также, что доклад Рабочей группы Комитета содержит перечень источников информации, которые следует принять во внимание при подготовке доклада, а также ориентировочные предварительные наброски самого докладаd. |
The Working Group of the Whole noted the United Nations/Canada workshop on the contribution of tele-epidemiology to public health actions in the context of climate change adaptation, co-sponsored by the European Space Agency, to be held in Montreal, Canada, in June 2011. |
Рабочая группа полного состава отметила, что в июне 2011 года в Монреале, Канада, состоится практикум Организации Объединенных Наций/Канады по вкладу телеэпидемиологии в здравоохранение в контексте адаптации к изменению климата, в организации которого участвует Европейское космическое агентство. |
See the list and the text of these amendments and sub-amendments in the report of the Committee of the Whole, Official Records of the United Nations Conference on the Law of Treaties. |
Официальные документы Конференции Организации Объединенных Наций по праву договоров, первая и вторая сессии, Вена, 26 марта - 24 мая 1968 года и 9 апреля - 22 мая 1969 года, документы Конференции, документы Комиссии полного состава, стр. 152-153, пункты 205-211. |
The Working Group of the Whole agreed that the Subcommittee should include "International Space Weather Initiative" as a new item under the following three-year workplan: |
Рабочая группа полного состава решила, что Подкомитету следует включить в свою повестку дня новый пункт, озаглавленный "Международная инициатива по космической погоде", для рассмотрения в соответствии со следующим трехлетним планом работы: |
In the case of absence, the Chairman of the Committee of the Whole shall designate a Vice-Chairman of that Committee as his or her substitute and the Chairman of the Drafting Committee shall designate a member of the Drafting Committee. |
В случае своего отсутствия Председатель Комитета полного состава назначает своим заместителем заместителя Председателя этого Комитета, а Председатель Редакционного комитета назначает одного из членов Редакционного комитета. |
On the afternoon of Thursday, 23 September, 2004, the Chair of the Committee of the Whole introduced the Committee's report, which had been adopted by the Committee earlier in the day. |
На заседании, состоявшемся во второй половине дня в четверг, 23 сентября 2004 года, Председатель Комитета полного состава представила доклад Комитета, который был принят Комитетом ранее в тот же день. |
The plenary meetings will be held in the General Assembly Hall, the Ad Hoc Committee of the Whole will be held in Conference Room 2 and the round tables will be held in the Economic and Social Council Chamber. |
Пленарные заседания будут проводиться в зале заседаний Генеральной Ассамблеи, заседания Специального комитета полного состава состоятся в зале заседаний 2, а заседание «за круглым столом» - в зале Экономического и Социального Совета. |
The Committee of the Whole agreed to establish a contact group, to be chaired by Mr. Jozef Buys and Ms. Angelina Madete to consider the issues raised during the discussion and prepare one or more draft decisions for the consideration of the Committee. |
Комитет полного состава договорился учредить контактную группу под председательством г-на Жозефа Бëйса и г-жи Анджелины Мадете для обсуждения поднятых в ходе обсуждения вопросов и подготовки проекта решения для рассмотрения Комитетом. |
The Working Group of the Whole agreed that the action teams, in particular those which would have completed their work by June 2003, should complete and submit the template by the beginning of May 2003, for consideration by the Committee at its forty-sixth session. |
Что касается докладов и рекомендаций инициативных групп, которые предстоит рассмотреть на предмет их включения в доклад для Генеральной Ассамблеи, Рабочая группа полного состава согласилась распространить форму для доклада председателям инициативных групп. |
The Chairperson said that, if he heard no objection, he would take it that the Commission wished to adopt the report of the Committee of the Whole, which would form part of the Commission's report on the forty-second session. |
Председатель говорит, что, если не будет возражений, он сочтет, что Комиссия желает принять доклад Комитета полного состава, который станет составной частью доклада Комиссии о работе ее сорок второй сессии. |
The establishment of working and contact groups and their schedules/venues, and of regional group meetings, should be clearly announced in both plenary meetings and meetings of the Committee of the Whole. |
О создании рабочих и контактных групп и о расписании их работы/месте проведения заседаний, а также о совещаниях региональных групп следует четко оповещать как на пленарных заседаниях, так и заседаниях Комитета полного состава. |
At its eighth session, the Working Group of the Whole to Evaluate the Implementation of the Recommendations of UNISPACE 82 had concluded that, while some progress had been made, many recommendations had not been implemented and much work remained to be done before they would be. |
Рабочая группа полного состава по оценке осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-82 на своей восьмой сессии пришла к выводу о том, что, несмотря на достигнутый прогресс, многие из рекомендаций не выполнены и что для их осуществления предстоит еще многое сделать. |
The President further informed members that representatives of other non-governmental organizations that could not be accommodated in the plenary and those designated by their constituencies could make state-ments in the Ad Hoc Committee of the Whole. |
Председатель сообщил далее членам, что представители других неправительственных организаций, которых не удастся заслушать на пленарных заседаниях, и те представители, которые были уполномочены сделать заявления от имени своих организаций, смогут выступить в Специальном комитете полного состава. |
The Working Group of the Whole on United Nations Peacekeeping Operations, under my chairmanship, has committed to address these issues through discussions with troop-contributing countries, police-contributing countries, major financial contributing countries and other major stakeholders. |
Рабочая группа полного состава по операциям Организации Объединенных наций по поддержанию мира под моим председательством занималась рассмотрением этих вопросов в ходе обсуждения со странами, предоставляющими войска, странами, предоставляющими полицейские контингенты, и с другими основными заинтересованными сторонами. |
Candidates had been proposed for two posts, namely Mr. Mokgothu (Botswana) for Vice-Chairman of the Committee of the Whole and Mr. Dalcero (Brazil) for Vice-Chairman of the Drafting Committee. |
Он указывает, что предложены две кандидатуры: одна на пост заместителя Председателя Комитета полного состава - кандидатура г-на Мокготу (Ботсвана), а другая на пост заместителя Председателя Редакционного комитета - кандидатура г-на Дальсеро (Бразилия). |
We agree with Ambassador Martin Huslid of Norway, who presided over the work of the Ad Hoc Committee of the Whole, responsible for developing the Agenda in 1991, that in subscribing to this programme, |
Мы согласны с послом Мартином Хуслидом (Норвегия), который был Председателем специального комитета полного состава, ответственного за разработку этой Программы в 1991 году, в том, что, принимаясь за эту Программу, |
The total available services for meetings will be distributed, as required, among the interactive thematic plenaries, the Committee of the Whole, general statements, the civil society track and other subsidiary bodies that may be established by the Conference. |
а) все имеющиеся ресурсы для обслуживания заседаний будут соответствующим образом распределены между интерактивными тематическими пленарными заседаниями, Комитетом полного состава, общими заявлениями, блоком мероприятий гражданского общества и заседаниями прочих сессионных органов, которые могут быть созданы Конференцией. |
12 noon consultations of the whole |
12 ч. 00 м. Консультации полного состава Зал для консультаций |
Pursuant to paragraph 19 of that resolution, the Scientific and Technical Subcommittee, at its forty-first session, considered, through its Working Group of the Whole, the implementation of the recommendations of UNISPACE III. |
В соответствии с пунктом 19 этой резолюции Научно-технический подкомитет на своей сорок первой сессии в рамках Рабочей группы полного состава рассмотрел вопрос об осуществлении рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III. Подкомитет одобрил рекомендации Рабочей группы полного состава, содержащиеся в ее докладе. |
Tribute to the President of the Conference, to the Chairman of the Committee of the Whole and to the Chairman of the Drafting Committee |
Выражение признательности Председателю Конференции, Председателю Комитета полного состава и Председателю Редакционного комитета |