3.30 p.m. consultations of the whole |
15 ч. 30 м. консультации полного состава Зал для консультаций |
The working group of the whole had agreed upon the texts of the two draft resolutions by consensus. |
В нем также идет речь о предоставлении Ливийской Арабской Джамахирии и Таиланду членства в Комитете. Рабочая группа полного состава утвердила тексты обоих проектов резолюций на основе консенсуса. |
The quorum for a hearing by the whole Tribunal shall be five members.'; |
Кворумом для рассмотрения дела Трибуналом полного состава является пять членов. |
With its six intergovernmental working groups of the whole and its many projects in diverse areas of international trade law, UNCITRAL made demands on member States. |
Работа ЮНСИТРАЛ, проходящая в рамках шести межправительственных рабочих групп полного состава и связанная с целым рядом проектов, относящихся к различным областям права международной торговли, налагает определенную нагрузку на государства-члены. |
According to the provisional statement of accounts for the period ending June 2010, the Trust Fund balance was estimated at $30,000, which sum was used in connection with the meeting of the Ad Hoc Working Group of the Whole held from 30 August to 3 September 2010 |
Согласно предварительной ведомости за период, закончившийся в июне 2010 года, остаток средств в Целевом фонде оценивался в 30000 долл. США, и эта сумма была использована в связи с проведением совещания Специальной группы полного состава с 30 августа по 3 сентября 2010 года. |
Next year, we will devote ourselves to the appraisal of UN-NADAF through an ad hoc committee of the whole, if it is established. |
В следующем году мы посвятим свои усилия оценке результатов Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке с помощью специального комитета полного состава, если таковой будет создан. |
In subsequent consultations of the whole, the Council considered a draft presidential statement introduced by Belgium, France, Italy, Slovakia and the United Kingdom. |
В ходе последующих консультаций полного состава Совет обсудил проект заявления Председателя, внесенный на рассмотрение Бельгией, Италией, Словакией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Францией. |
In addition, the undue preponderance of informal consultations of the whole, as compared with formal meetings, continued to be a feature of the Council's conduct of its business throughout the period under review. |
Кроме того, необоснованное преобладание неофициальных консультаций полного состава по отношению к официальным заседаниям по-прежнему являлось характерной чертой работы Совета за отчетный период. |
Delete the last two sentences of the subparagraph. (b) A short factual summary of the Council's informal consultations of the whole, prepared by the Secretariat in consultation with the President, should be circulated to all Member States no later than the day after. |
Краткое информативное резюме по итогам неофициальных консультаций полного состава Совета, подготовленное Секретариатом совместно с Председателем, должно распространяться среди всех государств-членов не позже следующего дня. |
During November 2012, under the presidency of the Permanent Representative of India to the United Nations, Ambassador H. S. Puri, the Security Council held 21 informal consultations of the whole and 24 official meetings, one of which was held in private. |
В ноябре 2012 года под председательством Постоянного представителя Индии при Организации Объединенных Наций посла Хардипа Сингха Пури Совет Безопасности провел 21 неофициальную консультацию полного состава и 24 официальных заседания, одно из которых было закрытым. |
Starting on 6 April - in two weeks' time - after Member States have had the time to acquaint themselves with the contents of the report, we will hold informal consultations of the whole in New York and in their respective capitals. |
Начиная с 6 апреля, т.е. через две недели, после того как государства-члены ознакомятся с содержанием доклада, мы будем проводить неофициальные консультации полного состава в Нью-Йорке и в их соответствующих столицах. |
The Conference decided to establish a committee of the whole to consider specific measures to facilitate the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which was subsequently chaired by the representative of Japan. |
Конференция приняла решение создать комитет полного состава по рассмотрению конкретных мер по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), который впоследствии возглавил представитель Японии. |
In the ensuing consultations of the whole, many Council members called for the prompt resumption of direct negotiations and expressed their sincere hope that 2013 would be a decisive year for the two-State solution. |
В ходе последовавших консультаций полного состава многие члены Совета призвали к скорейшему возобновлению прямых переговоров и выразили искреннюю надежду на то, что 2013 год станет решающим для реализации концепции сосуществования двух государств. |
On 9 February, the Council met in consultations of the whole on the question of Eritrea and Ethiopia for a briefing by Mr. Hédi Annabi, Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, on recent developments regarding those two countries. |
В ходе состоявшихся 9 февраля консультаций полного состава по вопросу об Эритрее и Эфиопии члены Совета заслушали сообщение помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира г-на Хеди Аннаби, которое касалось последних изменений в ситуации в отношениях между этими двумя странами. |
On 7 April, in consultations of the whole, the Council was briefed by the Under-Secretary-General for Political Affairs, B. Lynn Pascoe, on the implementation of resolution 1862 (2009) regarding the Djibouti-Eritrea border situation. |
7 апреля на консультациях полного состава Совет Безопасности заслушал заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам Б. Линна Пэскоу, который провел для членов Совета брифинг о ходе осуществления резолюции 1862 (2009) о положении на границе между Джибути и Эритреей. |
Draft resolutions in provisional form to be made available to non-members of the Council at the time of consultations of the whole or the following day. |
Проекты резолюций, выпускаемые в предварительной форме, будут предоставляться в распоряжение государств, не являющихся членами Совета, в ходе консультаций Совета полного состава или на следующий день. |
The following day, the situation in Eritrea/Ethiopia was discussed by the Council members during consultations of the whole. |
На следующий день члены Совета в ходе консультаций полного состава обсудили вопрос о положении в Эритрее/Эфиопии. Специальный представитель Генерального секретаря Легваила Джоузеф Легваила представил доклад Генерального секретаря. |
The plenary and informal meetings of the whole, as well as press conferences, will be broadcast live into the media area and webcast live and on demand. |
Пленарные и неофициальные заседания полного состава, а также пресс- конференции в случае поступления соответствующих просьб будут транслироваться в прямом эфире по телевидению в помещениях, отведенных для СМИ, и по интернету. |
The 185 consultations of the whole, totalling some 325 hours, compared with 173 formal meetings during the reporting period, demonstrate the significance of informal meetings and their role in the decision-making of the Council. |
За отчетный период Совет провел в общей сложности 185 консультаций полного состава общей продолжительностью около 325 часов по сравнению со 173 официальными заседаниями. |
To be held following the adjournment of the consultations of the whole. |
консультации полного состава Первая половина дня Зал для консультаций |
We recognize the important work being carried out by the Security Council, as evidenced by the 228 formal meetings and 141 consultations of the whole held by the Council during the period under review. |
Мы признаем значительность проделанной Советом Безопасности работы, свидетельством которой служат проведенные Советом в рассматриваемый период 228 официальных заседаний и 141 консультация полного состава. |
On 30 July, the Council held consultations of the whole to evaluate the role of MONUSCO and follow up on the situation in the Democratic Republic of the Congo in the light of increased activity by the M23 group in the Provinces of North and South Kivu. |
30 июля Совет провел консультации полного состава для оценки роли МООНСДРК и рассмотрения положения в Демократической Республике Конго в свете активизации деятельности «Движения 23 марта» в провинциях Северное и Южное Киву. |
Immediately following the briefing, Council members held consultations of the whole during which they heard a briefing by the Under-Secretary-General for Political Affairs and discussed the draft strategic concept of ECOWAS, which had been transmitted to the members of the Council on 4 August. |
Сразу после брифинга члены Совета провели консультации полного состава, на которых они заслушали сообщение заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам и обсудили проект стратегической концепции ЭКОВАС, препровожденный членам Совета 4 августа. |
The Joint Intergovernemtal Group may wish, after the adoption of the agenda, to set up a sessional group of the whole, presided over by the Chairman, to undertake the substantive work of the session. |
З. Объединенная межправительственная группа, возможно, сочтет целесообразным после утверждения повестки дня учредить сессионную группу полного состава под руководством Председателя для проведения работы сессии по вопросам существа. |
I urge the General Assembly to take action on this very day on President Razali's proposal to establish an ad hoc committee of the whole to consider the Secretary-General's proposals. |
ую Ассамблею сегодня же принять решение по предложению Председателя Разали о создании специального комитета полного состава для рассмотрения предложений Генерального секретаря. |