| It's your wedding weekend, dude. | У тебя же свадьба в эти выходные! |
| Just admit that wedding is a sham! | Признай, что свадьба - обман! |
| What are you more excited about, the wedding or the honeymoon? | Что тебя воодушевляет больше - свадьба или медовый месяц? |
| I have my sister's wedding on Saturday! | У моей сестры свадьба в субботу! |
| I really like my daughter to have a wedding, but with a man. | Мне действительно нравится, что у Сары свадьба, но только если бы она была с мужчиной. |
| You and Mrs. Loops have a big wedding? | У вас с миссис Колечки была большая свадьба? |
| I would remind the Lady Rivers that the wedding was a secret one which... | Я бы напомнила Леди Риверс, что свадьба была тайная, что... |
| A wedding's just one day, right? | Свадьба, это всего лишь один день, правильно? |
| I know you're upset, but don't forget there is going to be a wedding. | Я знаю, ты расстроена, но не забывай, что будет свадьба. |
| Okay, fine, so he's not busy, but the wedding is starting in 45 minutes. | Ладно, пусть он не занят, но свадьба через 45 минут. |
| No, I came because there's a wedding tomorrow and they want you to film and edit it. | Нет, я пришла потому что завтра свадьба, и они хотят, чтобы ты её снял и смонтировал. |
| But what about our jobs and the wedding? | Но как же наши работы и свадьба? |
| It's a high-stress thing next to a wedding, a childbirth, for a woman, the dinner party. | Это достаточно напряженный момент так же как свадьба, рождение ребенка, для женщины... вечеринка. |
| So, give me three steaks and I want you and Amy to have a wedding. | Итак, дай мне три стейка, и я хочу, чтобы у вас с Эми была свадьба. |
| If the wedding does not take place at the auspicious times the bride is cursed | Если свадьба не состоится в благоприятное время... невеста будет проклята |
| I'm sure you have a lot to figure out, but my wedding is tomorrow. | Я уверен, что у вас есть много, чтобы выяснить, но моя свадьба завтра. |
| But, the wedding was like something out of a fairy tale. | Ах, но свадьба была как будто из волшебной сказки. |
| Chin's wedding, this Saturday, remember? | У Чина свадьба в эту субботу, помнишь? |
| They're saying it was sick vampires they came out of the dark as the wedding was letting out. | Говорят, это были заражённые вампиры, они появились из темноты, когда свадьба подходила к концу. |
| We have a wedding tonight, and this afternoon, | Вечером у нас свадьба, а днем |
| Hope you guys work it out before the wedding starts. | Надеюсь, вы тут разберётесь до того, как начнётся свадьба |
| I call upon my criers to proclaim that tomorrow we'll see the greatest wedding this kingdom has ever known. | Что ж, я велю глашатаем объявить, завтра состоится величайшая свадьба в королевстве. |
| It's not going to be a wedding, just more like a dinner. | Это ещё не свадьба, скорее, просто ужин. |
| But the fact that he has to... imagine how awful our wedding was, how monstrous... | Но дело в том, что он должен... представить, какой ужасной была наша свадьба, как чудовищно... |
| This is a wedding, it's not supposed to be fun! | Это свадьба, она не должна быть веселой. |