| Yes, and like a wedding, telling our kids takes planning. | Как и свадьба, разговор с детьми об этом требует подготовки. |
| Well, the happiest occasion on Earth is a wedding. | Свадьба - самое счастливое событие в жизни. |
| We negotiated our whole wedding around it. | Вся наша свадьба была построена на этом. |
| I always had such, like, a clear idea of what my wedding would look like. | А я всегда имела четкое представление, какой будет моя свадьба. |
| Not much of a wedding without a bride. | А то какая свадьба без невесты... |
| Where there will seem to be a wedding. | Где, по-видимому, будет свадьба. |
| When no one is thrashed, the wedding's a failure. | Если никто никого не побил, значит, свадьба не удалась. |
| Look, it's a wedding I won't ruin. | А это та свадьба, которую я не испорчу. |
| You couldn't get through our wedding day fast enough. | Ты не могла дождаться, когда закончится наша свадьба. |
| This wedding is over for you. | Всё, для тебя свадьба окончена. |
| So the wedding will legitimize your union in the eyes of the Daxamite people. | Свадьба узаконит ваш союз в глазах Даксамитов. |
| I'm sure you'll have a very dismal wedding. | Уверен, у вас будет очень мрачная свадьба. |
| The wedding will take place exactly as planned. | Свадьба состоится точно так, как запланировано. |
| If you accept him, then a wedding. | Если ты согласишься, будет свадьба. |
| The wedding is a huge step, and she's being a great sport. | Свадьба, это огромный шаг, и она будет великолепным игроком. |
| You know who had a great wedding? | Ты знаешь, у кого была самая лучшая свадьба? |
| It's your ex-fiancé's wedding. | Это же свадьба твоего бывшего жениха. |
| Look, this is your wedding. | Понимаешь, это же твоя свадьба. |
| It'll be a small wedding, no pump and ceremony. | Это будет небольшая свадьба, без помпы и церемоний. |
| We'll have the wedding tonight... but first get off the rails. | У тебя сегодня будет свадьба, только уйди с путей. |
| You have no time to be homesick... with this wedding and Thanksgiving on us together. | Лесли, у тебя нет времени скучать по дому, у нас впереди свадьба и день благодарения. |
| A judgment call that got a wedding blown up, a station chief killed. | Субъективном решении, из-за которого свадьба взлетела на воздух, погиб начальник отделения. |
| Plus, it's Alec's wedding, so... | К тому же, завтра свадьба Алека, так что... |
| This wedding is becoming more of a headache than I had planned. | Это свадьба становится все большей головной болью, чем я планировал. |
| But there will be a wedding, and you will produce an heir... | Но свадьба состоится, и вы сделаете наследника... |