Yes, and like a wedding, telling our kids takes planning. |
Как и свадьба, разговор с детьми об этом требует подготовки. |
Well, the happiest occasion on Earth is a wedding. |
Свадьба - самое счастливое событие в жизни. |
We negotiated our whole wedding around it. |
Вся наша свадьба была построена на этом. |
I always had such, like, a clear idea of what my wedding would look like. |
А я всегда имела четкое представление, какой будет моя свадьба. |
Not much of a wedding without a bride. |
А то какая свадьба без невесты... |
Where there will seem to be a wedding. |
Где, по-видимому, будет свадьба. |
When no one is thrashed, the wedding's a failure. |
Если никто никого не побил, значит, свадьба не удалась. |
Look, it's a wedding I won't ruin. |
А это та свадьба, которую я не испорчу. |
You couldn't get through our wedding day fast enough. |
Ты не могла дождаться, когда закончится наша свадьба. |
This wedding is over for you. |
Всё, для тебя свадьба окончена. |
So the wedding will legitimize your union in the eyes of the Daxamite people. |
Свадьба узаконит ваш союз в глазах Даксамитов. |
I'm sure you'll have a very dismal wedding. |
Уверен, у вас будет очень мрачная свадьба. |
The wedding will take place exactly as planned. |
Свадьба состоится точно так, как запланировано. |
If you accept him, then a wedding. |
Если ты согласишься, будет свадьба. |
The wedding is a huge step, and she's being a great sport. |
Свадьба, это огромный шаг, и она будет великолепным игроком. |
You know who had a great wedding? |
Ты знаешь, у кого была самая лучшая свадьба? |
It's your ex-fiancé's wedding. |
Это же свадьба твоего бывшего жениха. |
Look, this is your wedding. |
Понимаешь, это же твоя свадьба. |
It'll be a small wedding, no pump and ceremony. |
Это будет небольшая свадьба, без помпы и церемоний. |
We'll have the wedding tonight... but first get off the rails. |
У тебя сегодня будет свадьба, только уйди с путей. |
You have no time to be homesick... with this wedding and Thanksgiving on us together. |
Лесли, у тебя нет времени скучать по дому, у нас впереди свадьба и день благодарения. |
A judgment call that got a wedding blown up, a station chief killed. |
Субъективном решении, из-за которого свадьба взлетела на воздух, погиб начальник отделения. |
Plus, it's Alec's wedding, so... |
К тому же, завтра свадьба Алека, так что... |
This wedding is becoming more of a headache than I had planned. |
Это свадьба становится все большей головной болью, чем я планировал. |
But there will be a wedding, and you will produce an heir... |
Но свадьба состоится, и вы сделаете наследника... |