| Well, that was a very proper wedding. | то ж, это была достойна€ свадьба. |
| It's just a wedding, it's not worth getting killed over. | Это всего лишь свадьба, не нужно так надрываться. |
| Dexter, don't you know that tomorrow is the wedding? | Декстер, ты не в курсе, что у нас завтра свадьба? |
| Well, Pedro, how was the wedding? | Ну что, Педро, как прошла свадьба? |
| All this and the wedding's on Sunday? | Значит, свадьба состоится в воскресенье? |
| I wonder what our wedding will be like. | Интересно, какой была бы наша свадьба? |
| You can see, a wedding! | Вы что не видите - свадьба? |
| If you wish, the wedding may take place! | Коль вам угодно... свадьба состоится! |
| It's only my wedding day. | Подумаешь, свадьба, в самом деле! |
| my wedding, driving school, all my dentist appointments. | моя свадьба, курсы вождения, все походы к стоматологу. |
| In fact, our wedding is going to be a lot like this one... | И, кстати, наша свадьба будет очень похожа на эту... |
| This is great, 'cause all I need to do is spend a day at a craft store... my wedding's done. | Отлично, мне лишь нужно провести день в товарах для рукоделия... и свадьба готова. |
| You want to have our wedding in two months? | Ты хочешь, чтобы наша свадьба была через два месяца? |
| And you know what they say... bad rehearsal, great wedding. | И знаете, как говорят "Плохая репетиция- отличная свадьба." |
| "This wedding looks like garbage." | "Эта свадьба выглядит как помойка." |
| I know it's not the fairy tale wedding that you always planned in your head, but, hopefully... | Я знаю, что это не сказочная свадьба, о которой ты всегда мечтала, но надеюсь... |
| Do you think the wedding is hurting me? | Думаешь, свадьба наносит мне вред? |
| I've got my sister's wedding coming up, and that's a... a whole other nightmare. | У моей сестры скоро свадьба, и это... какой-то кошмар. |
| Was your wedding like a fairy tale? | Твоя свадьба была как в сказке? |
| We'd like a summer wedding to get in on this year's sugar crop. | А? Свадьба состоится летом, чтобы не упустить урожай тростника в этом году. |
| The Princess' grand wedding at Mu-ryung Palace... will strengthen your reign! | Роскошная свадьба принцессы во дворце Му Рен... укрепят ваше могущество! |
| The wedding will be in 3 days upon Mu-ryung Palace's completion. | Свадьба состоится через три дня после завершения строительства дворца Му Рен. |
| A wedding, and then they'll be at it, breeding their parasitical spawn. | Свадьба, придут на нее, а потом будут разводить маленьких паразитов. |
| I don't know if you remember, but my last wedding didn't go so well. | Я не знаю помнишь ли ты, но моя прошлая свадьба прошла не так хорошо. |
| And that might make things kind of awkward, but... it's my wedding. | Возможно, из-за этого возникнут неловкие ситуации, но... это моя свадьба. |