Примеры в контексте "Waiting - Ждал"

Примеры: Waiting - Ждал
Ever since that day, I knew who I was waiting for, hoping for. Начиная с того дня, я знал, ждал и надеялся.
I was waiting for some big complex pay-off where you explain everything, but now I get that you're just as blind and crazy as everyone else. Я всё ждал какой-то большой и сложной развязки, твоего подробного разъяснения, но теперь я понял: ты такой же слепой и безумный, как все остальные.
Well... it happened when I was on the roof watching the night and waiting for the Angel Gabriel to come from Leiden Way, and Hendrickje came looking for me with a candle in her hand. Это случилось, когда я сидел на крыше, смотря в ночь, и ждал архангела Гавриила из Лейдена, а Хендрикье пришла искать меня со свечой в руке.
When this fire started, he was waiting for you! Когда начался этот пожар, он ждал тебя.
I was kidnapped by Count Olaf's associates and tied to a tree before I could tell you that the Baudelaires' uncle, Dr. Montgomery, was designated by the parents as their legal guardian and has been waiting to hear from you. Меня похитили сообщники Графа Олафа и привязали к дереву, прежде чем я смогла сообщить, что дядя Бодлеров, доктор Монтгомери, был назначен их родителями законным опекуном и ждал, пока с ним свяжутся.
That's very nice, but who was the girl you were waiting so impatiently for? Это все прекрасно, но что за женщину ты ждал с таким нетерпением?
Because the future father had settled on Éloi and Philomène, and Didier was waiting for me. Потому что будущий отец уже дошел до Элуа и Филомены, и потому что Дидье меня ждал.
And then I kept waiting for her to come back, and she never did. Я ждал, когда она вернётся, но она так и не вернулась.
I was just testing you, waiting for you to stand up, and you finally did. Я вас просто проверял, ждал и вот, вы наконец взбунтовались.
The BBC at that point seemed to have no understanding of what the world was waiting for, as far as the things they were doing and whether there'd be a market for them. Би-би-си на тот момент, казалось, не имела никакого понятия чего ждал мир, когда речь идет о том, чем они занимались и каковы были их возможности на рынке.
I've been waiting for the universe to provide a path for me, and... and I think it has. Я ждал, что вселенная укажет мне путь, и кажется, это свершилось.
I've been waiting for it, and - and... Я ждал этого и... и...
I wasn't waiting for you to tell me, if that's why you think I'm standing here. Я не ждал, что вы мне это скажете, если думаете, что именно поэтому я стою здесь на холоде.
You know, truth be told, I was waiting for you to come to me. По правде говоря, я ждал, когда ты придёшь ко мне.
Was someone waiting for Charlotte to get released so they could kill her? Кто-то ждал пока Шарлотту отпустят, чтобы убить ее?
No one's been waiting for this as much as I have. Поверь мне, никто не ждал этого так, как я, понятно?
I have been waiting for four years for you to stand up against the oppression! Я ждал долгих 4 года, чтобы вы восстали против существующего гнета.
Now, I know that you and I have had our differences in the past, but I have been waiting for the day when we would fight together on the same side. Я знаю, у нас тобой с были разногласия в прошлом, но я так ждал дня, когда мы будем вместе сражаться на одной стороне.
I was waiting for you, and this woman was sitting at the counter. я вас ждал, а эта женщина сидела за стойкой.
You were just waiting for the right opportunity to kill him, right? Ты ведь только и ждал, когда подвернется случай убить его, правильно?
I was working my way through the crowd shaking hands and I see this fellow and he's waiting for me and he has a baby in his arms. Я шла через толпу, пожимая руки, и увидела этого парня, он ждал меня и держал на руках ребёнка.
I've been waiting for this moment for a long time, yes, but I'd hoped that I'd find someone to seize it with me. Да, я ждал этого момента долгое время, но я надеялся, что я найду кого-то разделить это со мной.
I was waiting in my office to give you some good news. Я ждал тебя у себя, чтобы сообщить приятные вести
And don't pretend like you haven't been waiting. И не делай вид, что не ждал этого.
I've been waiting for you. Я ждал вас, что вы так долго?