Примеры в контексте "Waiting - Ждал"

Примеры: Waiting - Ждал
During the night came the sounds that the British fleet had been waiting to hear - the signal guns of the Spanish ships in the fog. Ночью послышались звуки, которых ждал английский флот: сигнальные пушки испанских кораблей в тумане.
Do you how long I've been waiting for you to be interested in something other than partying? Ты знаешь, как долго я ждал, чтобы ты заинтересовался чем-то, кроме вечеринок?
"And the moment I saw you, I said to my self,"she's the one I've been waiting for. И в ту секунду, когда я тебя увидел я сказал себе: она - та самая, которую я ждал.
Yes, David, I've been waiting for you Да, Дэвид, я ждал тебя.
And when I got... home, he was waiting on the stoop. И когда я пришел домой, он ждал на крыльце
You were waiting for me to kill Toby? Ты ждал, что я убью Тоби?
I'm glad because I've been waiting to give that to you all day. I was nervous. Я очень рад, я ждал этого момента весь день, я так нервничал.
I don't know what I'm about to say but I have been waiting for the perfect moment to do this but something keeps getting in the way. Я не знаю, что говорить, но я ждал подходящего для этого момента, но всё время что-то мешало.
And I didn't care... because right then, the only thing the person waiting for me at the end of the aisle. Потому что в тот момент самым главным для меня... был человек, который ждал меня у алтаря.
I've already lost five of them waiting for the bloody train! И я уже истратил 5 из них, пока ждал проклятый поезд!
Because you've been waiting a long time for this, and I want to congratulate you. Потому что ты долго ждал этого и потому что я хочу поздравить тебя.
I was... I was waiting for you. Я ждал... я ждал, когда ты проснешься.
How could i? no body was waiting А как, никто не ждал меня
When I was a little boy, I was sitting on this wall waiting for me grandad, right. Когда я был маленьким, я сидел на стене, ждал деда.
You're actually waiting for me to call, aren't you? Ты действительно ждал, что я позвоню, не так ли?
I've been waiting for this a long time, you know? Ты знаешь, я так долго этого ждал.
Yesterday when I got home, there was an envelope waiting for me, and inside was the news that I got accepted into the Brooklyn Film Academy. Вчера, когда я вернулся домой, меня ждал конверт, внутри было сообщение о том, что меня приняли в Бруклинскую Кинематографическую Академию.
Tony Blair was waiting for her to help launch a drive to make the current British Presidency of the European Union a historical turning point for the Union's economy. Тони Блэр ждал ее избрания, чтобы начать кампанию, которая должна была превратить нынешнее президентство Великобритании в ЕС в исторический поворотный момент для экономики Союза.
I lived in fear, and, to put it bluntly, was waiting for death to finally release me, expecting to die all alone in a care home. Я жил в страхе, и, грубо говоря, ждал, когда же смерть, наконец, освободит меня, предвидя, что умру в одиночестве в учреждении по уходу за больными.
What about that stuff you said about... feeling as though you'd been waiting for me. А как насчет твоих слов о том, что... ты чувствуешь, как будто ждал меня.
That's what I've been waiting for! Именно этого я от тебя ждал!
You've been waiting for this, haven't you? Ты ведь ждал этого, не правда ли?
And when I'm out there who waiting for me? Я вышел, и кто ждал меня?
When the Guardians traveled back in time to the 20th century of Earth-616, their native timeline was altered - to the extent that Starhawk had lived his entire life over again and was waiting for their arrival. Когда Стражи вернулись во времени к 20 веку вселенной Земли-616, их родная хронология была изменена - до такой степени, что Звездный Ястреб прожил всю свою жизнь заново и ждал их прибытия.
This is what I've been waiting for! О, вот чего я так ждал.