| Once they witnessed the things we'd all seen, it became a very different scenario. | Когда они увидели то, что мы уже видели раньше, все пошло по совершенно иному сценарию. |
| You're very wrong about that. | Ты совершенно неправа на этот счёт. |
| It's very obvious that you've been with him for a while. | Это совершенно очевидно, что Вы были с ним на некоторое время. |
| The draft articles, or at least the commentary, should be very clear in that respect. | Проект статей или хотя бы комментарий должны быть совершенно ясными на этом счет. |
| The questionnaire requests very specific IT and TIR knowledge and therefore might have to be filled in by various persons. | Этот вопросник потребует совершенно конкретных знаний по ИТ и МДП, поэтому его придется заполнять, возможно, нескольким лицам. |
| For Armenia, it's very clear that this corridor must have the same status as Nagorno Karabakh. | Для Армении совершенно очевидно, что этот коридор должен иметь такой же статус, что и Нагорный Карабах. |
| We heard very clearly that without decent pay for health workers we will not be able to move. | Мы слышали совершенно определенные заявления о том, что без приличной оплаты труда работников здравоохранения мы не сможем двигаться вперед. |
| Our Committee's position in this regard is very clear and strong. | Позиция нашего Комитета в этом плане является совершенно четкой и твердой. |
| This is a completely legitimate response to some very upsetting news. | Это совершенно разумный ответ на некие очень шокирующие новости. |
| Clearly, you don't know that person very well. | Очевидно, вы совершенно не знаете этого юношу. |
| She recalled that when the country had been reunified in 1990, there had been two very different patterns of treatment of women. | Она напоминает, что, когда в 1990 году произошло воссоединение страны, существовали две совершенно различные системы обращения с женщинами. |
| The allocation of resource to women's health especially in safe motherhood is also very limited. | Выделяемые на решение проблем здоровья женщин ресурсы, особенно в сфере безопасного материнства, также совершенно недостаточны. |
| Article 5 of the Convention made it very clear that parenthood was the shared responsibility of the mother and the father. | В статье 5 Конвенции совершенно четко указывается, что функция родителя представляет собой совместную ответственность матери и отца. |
| One should bear in mind, however, that the available data are not very "hard". | Однако следует иметь в виду, что имеющиеся данные нельзя считать совершенно точными. |
| The activities related to indigenous peoples should be defined in a very precise and coordinated way within this new structure. | Деятельность, связанная с коренными народами, в рамках этой новой структуры должна быть определена совершенно четко. |
| My sense of it is that you formulated this, Sir, in a very deliberate way. | Мне кажется, что Вы, г-н Председатель, дали эту формулировку совершенно сознательно. |
| The greeting is demanding because we are living at a very particular time in the history of mankind. | Это приветствие проникнуто требовательностью, потому что мы живем в совершенно особый период в истории человечества. |
| The outcome of a transparent procedure would be very different. | Итог транспарентного процесса был бы совершенно иным. |
| The United States would take a very different approach in future negotiations on similar non-binding instruments. | Соединенные Штаты будут придерживаться совершенно другого подхода в процессе будущих переговоров по аналогичным документам, не имеющим обязывающего характера. |
| Under the regime of net revenue recording, this will be accounted for in a very different manner. | При режиме регистрации чистых поступлений методика учета будет совершенно иной. |
| This Organization was founded on a very different understanding of human affairs. | В основу создания этой Организация были положены совершенно иные гуманитарные принципы. |
| The way forward to break the current impasse in the peace process is very clear. | Путь выхода из нынешнего тупика в мирном процессе совершенно ясен. |
| Unfortunately - and we said this very clearly at the Lusaka meeting - the town of Kisangani is not demilitarized today. | К сожалению, сегодня - и мы совершенно недвусмысленно сказали об этом на лусакской встрече - город Кисангани еще не демилитаризован. |
| In Juba, a very different situation prevailed. | В Джубе сложилась совершенно иная ситуация. |
| Ten years later they have met very different fates. | Десять лет спустя их постигла совершенно разная участь. |