| Moreover, threats of war of a very different kind have emerged, confronting our Organization with new challenges. | Кроме того, появились новые угрозы войны совершенно иного характера, которые ставят перед нашей Организацией новые проблемы. |
| Moreover, the continuing drop in official development assistance to African States has put Africa in a very critical economic situation. | Кроме того, продолжающееся сокращение официальной помощи развитию африканских государств поставило Африку в совершенно критическое экономическое положение. |
| Our position has remained very firm and consistent since 1833. | Наша позиция остается совершенно непоколебимой и неизменной с 1833 года. |
| Changes to any one of these will lead to very different outcomes. | Изменение одного из этих факторов может привести к совершенно иным результатам. |
| Empowerment is very relevant here as well. | Здесь также совершенно уместно предоставление возможностей. |
| For Mexico, it is very clear that only Haitians can determine their own destiny. | Что касается Мексики, совершенно ясно, что только гаитянцы могут определять свою собственную судьбу. |
| The contribution made by women to development efforts is very clear, although it is often underestimated. | Вклад женщин в усилия в целях развития совершенно очевиден, хотя зачастую он недооценивается. |
| However, as the selection of disposal sites often meets opposition, a very open dialogue with the public is needed. | Однако поскольку выбор мест захоронения часто встречает сопротивление, необходим совершенно откровенный диалог с общественностью. |
| However, some of those organizations were exploited by duplicitous individuals for very different ends, giving a completely erroneous impression of Sudan. | Однако некоторые из этих организаций использовались двуличными лицами в совершенно иных целях, создавая абсолютно ошибочное представление о Судане. |
| We'd like to dedicate this next number to a very special woman. | Следующий номер мы хотим посвятить совершенно особенной женщине. |
| That most unusual situation was very serious indeed. | Эта совершенно необычная ситуация является весьма серьезной. |
| The PRESIDENT: The situation is very clear. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Ситуация совершенно ясна. |
| As has very frequently been observed, the interdependence of all people is something quite obvious. | Как это неоднократно отмечалось, взаимозависимость является в данном случае совершенно очевидной. |
| The Hungarian position on the present and future of arms control is very clear. | Позиция Венгрии по вопросу о нынешнем и дальнейшем положении в области контроля над вооружениями совершенно ясна. |
| Quite clearly, the scope and verification aspects are very closely associated. | Совершенно очевидно, что между аспектами, касающимися сферы применения, и аспектами проверки существует очень тесная взаимосвязь. |
| And the atmosphere of serenity and devotion to Our Lord in the parochial house is very special indeed. | И атмосфера безмятежности и преданности нашему Господу в приходе стала совершенно особенная. |
| This is a very disorganized militia. | Это совершенно не организованное военное формирование. |
| And the reality is that you're looking at two very different networks. | В действительности мы видим две совершенно разные сети. |
| I've had a vasectomy, and I'm very clean. | У меня вазэктомия, я совершенно чист. |
| But the behavior of the fly on the left is very different. | Но поведение мухи слева совершенно другое. |
| The Constitution affirmed, in a very forceful manner, that the State had a duty to protect and respect the human person. | В Конституции содержится совершенно четкое положение о том, что ответственность за защиту человека и соблюдение его прав несет государство. |
| Many factors, sometimes very different but broadly connected, exacerbate these difficulties. | Многие факторы, порой совершенно различные, но глубоко взаимосвязанные усугубляют эти сложности. |
| These two very different orbits were chosen in order to cover the auroral and the tail region of the Earth's magnetosphere, respectively. | Эти две совершенно разные орбиты были выбраны для того, чтобы охватить соответственно авроральный и "хвостовой" районы магнитосферы Земли. |
| The Secretariat was currently in a very different position with regard to its financial and human resources. | В настоящее время Секретариат находится в совершенно ином положении в плане его финансовых и людских ресурсов. |
| The need to move speedily towards a third START treaty and beyond is very obvious. | Необходимость как можно быстрее продвигаться к третьему Договору по СНВ и далее совершенно очевидна. |