That is very clearly established by the most recent report of the Panel of Experts. |
Об этом было совершенно четко сказано в последнем докладе Группы экспертов. |
It is, very clearly, strongly in the interests of the Serbian community to play its full part in this endeavour. |
Совершенно ясно, что их всестороннее участие в этой работе полностью отвечает интересам сербской общины. |
At the same time, it was very clear to me that they are painfully overextended and seriously underfunded. |
Одновременно мне стало совершенно ясно, что они крайне перенапряжены и страдают от серьезной нехватки финансов. |
Thus, it is obvious that our Organization must play a very critical and primary role. |
Таким образом, совершенно очевидно, что наша Организация должна играть важнейшую и ведущую роль. |
There must be very clear and explicit contracts and repayment schedules. |
Должны быть выработаны совершенно четкие и ясные контракты и графики погашения. |
However, we would like to tell them very clearly that they will fail. |
Но мы можем совершенно четко заявить им, что их ждет неудача. |
Those issues require a very different response, the mechanics of which we are still working out. |
Эти проблемы требуют совершенно иных ответных мер, механизм осуществления которых мы в настоящее пытаемся разработать. |
However, as Mr. Holkeri said very clearly, that process cannot be linked to the Belgrade-Pristina dialogue. |
Однако, как совершенно четко заявил г-н Холкери, этот процесс никак нельзя увязывать с диалогом между Белградом и Приштиной. |
In this regard, we need a very clear and precise demarcation of the scope and extent of each mission. |
В этой связи нам необходимо совершенно четкое и точное разграничение масштабов и сфер деятельности каждой миссии. |
And I should say that commitments come from countries that have very different views of the conflict. |
И я должен сказать, что такие обязательства берут на себя страны, которые придерживаются совершенно различных точек зрения на конфликт. |
Industry of 2050 will look very different. |
К 2050 году промышленность обретет совершенно иной облик. |
A very special role is finally carried out by constitutional jurisdiction. |
Наконец, совершенно особую роль играет конституционная судебная инстанция. |
Moreover, a very transparent selection of the beneficiaries in the process of return has been developed based on the said Law. |
Кроме того, на основе указанного закона был разработан совершенно транспарентный процесс отбора бенефициаров, находящихся в процессе возвращения. |
Experts discussed the experience of ASEAN, and stressed its success in fostering cooperation among countries at very different levels of development. |
Эксперты обсудили опыт АСЕАН, подчеркнув успехи в развитии сотрудничества между странами с совершенно разными уровнями развития. |
In each case, countries may have very different perceptions of whether and under what conditions such reasons are legitimate. |
В каждом случае страны могут иметь совершенно разные представления о том, являются ли такие основания законными и при каких условиях. |
The practice in respect of objections with intermediate effect has developed in a very unique context. |
Практика возражений с «промежуточным эффектом» сформировалась в совершенно определенном контексте. |
The Council, of course, had very special responsibilities under the Charter. |
Разумеется, в соответствии с Уставом на Совет возложены совершенно особые обязанности. |
One message that had been expressed very clearly was that reporting on the impact and results of activities needed to be further improved. |
Одна мысль прозвучала совершенно ясно: необходимо продолжать совершенствовать отчет-ность о степени воздействия и результатах деятель-ности. |
In the heated debates about extraterritoriality regarding business and human rights, a critical distinction between two very different phenomena is usually obscured. |
В оживленных дискуссиях по вопросу об экстерриториальности предпринимательской деятельности и прав человека, как правило, в тени остается очень важное различие между двумя совершенно разными явлениями. |
However, as Myanmar's neighbours could attest, it was very obviously not in a state of conflict. |
Однако, как могут подтвердить соседние с Мьянмой государства, совершенно очевидно, что страна не находится в состоянии конфликта. |
It is very clear today that we are witnesses to the fact that these obligations are increasingly indivisible and interdependent. |
Сегодня для нас совершенно очевидно, что взаимозависимость и взаимосвязанность этих обязательств приобретают все более тесный характер. |
You are correct in your conclusion, Mr. Chairman, that the situation of the Regional Centre is very critical. |
Г-н Председатель, Вы совершенно верно пришли к выводу о том, что положение Регионального центра является критическим. |
Commodity markets involved a very complex set of interrelationships, and each product required specific treatment. |
Рынки сырьевых товаров связаны с чрезвычайно сложным набором взаимоотношений, и каждый продукт требует совершенно конкретного решения. |
Such side events are very timely, wholly appropriate, and should continue. |
Такие параллельные мероприятия очень своевременны, совершенно необходимы и должны быть продолжены. |
But time and experience indicate to me very clearly that these facts are absolutely correct. |
Но время и опыт очень ясно показывают мне, что эти факты совершенно верны. |