Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Very - Совершенно"

Примеры: Very - Совершенно
Einstein's theory of gravity would not fuse with the very different theory of how atoms work - quantum mechanics. Теория гравитации Ейнштейна не состыковывалась с совершенно иной теорией - о том, как работает атом, с квантовой механикой.
I leave you something very special. Тебе я оставляю нечто совершенно особенное.
He became very erratic towards the end. В конце концов он совершенно сошел с ума.
It's very clear the story you want to tell here. Совершенно очевидно, что вы собираетесь на меня повесить.
When we performed your operation we found something very unique. Когда мы делали вам кесарево, мы нашли кое-что совершенно уникальное.
Well, you can tell your friend that I'm very comfortable treating a single mother. Можешь сказать своей подруге, что я совершенно не против наблюдать беременность матери-одиночки.
To stage such a scene... correctly, would require a very chilly heart. Обустроить все настолько правильно мог только совершенно хладнокровный человек.
And as you can see, they are very different sizes. Как видите, все они совершенно разных размеров.
Okay, well, this was a very different situation. Что ж, там была совершенно другая ситуация.
And we've got something very special, something we're thrilled about. У нас есть что-то совершенно особенное, захватывающее.
They look the same, but they taste very different. На вид такие же, но на вкус совершенно другие.
He very definitely wiped out that organizational pattern in order to be able to have ultimate power. Он совершенно определённо уничтожил ту организационную структуру с целью завладеть тотальной властью.
Busting some heads and going to war are two very different things. Избить пару людей и развязать войну - вещи совершенно разные.
It was a very successful test and showed us how perfect ancient people were working out aerodynamic design. Это было очень успешное испытание, которое показало нам как совершенно древние люди разрабатывали аэродинамический дизайн.
The coding is very similar, and it's so easy a nine-year-old could use it. Кодирование совершенно однотипное и настолько простое, что 9-летний сможет справиться.
But go beyond what we see and we get a very different picture of our nearest star. Но за пределами видимой нам области получим совершенно другую картину самой близкой к нам звезды.
But step into the world of the invisible, and this benign and useful force suddenly looks very different. Но шаг в сторону мира невидимого, и эти благородные и полезные силы неожиданно выглядят совершенно по-другому.
Now, I'm very comfortable saying the following... Сейчас, мне совершенно комфортно говорить следующее...
Since manufactured nanomaterials had very different properties than the source material from which they were derived, they should be regulated as new materials. Поскольку синтетические наноматериалы обладают совершенно иными качествами, чем исходные материалы, из которых они производятся, они должны регулироваться как новые материалы.
It has been a very special day today here in this room, but the whole meeting has been very special. Сегодняшний день, который мы провели в этом зале, совершенно особый; но ведь совершенно особое и все это заседание.
And they're very foreign to us, very different. Они совершенно другие, на нас совершенно непохожи:
And we're back with a very special guest this morning. И мы снова в студии с совершенно особенным гостем.
The band describes the album as Very eclectic, very diverse, and nothing that you would imagine coming from a band like us. Группа описала альбом как «Очень эклектичный, очень разнообразный, и совершенно не такой, каким вы могли его себе представить от группы вроде нас.
Very polite, very courteous, but completely uninterested in having anything to do with us. Они очень вежливы, очень учтивы, но совершенно не заинтересованы иметь какие-либо дела с нами.
How do you think about justice when you're dealing with bodies... that are very, very unequal in their ability and their power? Как вы собираетесь размышлять о справедливости, когда мы имеем дело с телами, совершенно неравными в своих способностях и силах?