| A very different picture of your life in local context, of your identity as a set of experiences, may emerge. | Совершенно другая картина вашей жизни в локальном контексте, вашей индивидуальности как комплекса ощущений может тогда возникнуть. |
| I see very bad authors get to extol. | совершенно ужасные авторы, получают наивысшую оценку. |
| And I'm in the market actually for a truly special pair of boots for my very best girlfriend. | И я как раз ищу совершенно особенные сапоги для моей лучшей подруги. |
| I think he's made it very clear that he's not interested right now. | Думаю, он совершенно ясно показал, что сейчас ему это не интересно. |
| And my attitude's very different than what it would have been if I had stayed at home. | И моё отношение совершенно отлично от того, какое могло бы быть, останься я дома. |
| But look closely, and living inside of this animal is another organism that is very likely entirely new to science. | Но посмотрев внимательнее, внутри нашего животного можно заметить другое существо, которое, весьма вероятно, является совершенно новым для науки. |
| That's very noble of you, Amy, but your piano is on a completely different day. | Очень великодушно, Эми, но твои занятия совершенно в другой день. |
| We have several tweets here that have made it quite clear that you were not a very big fan of Frankie Vargas. | У нас есть парочка твитов, из которых совершенно ясно, что ты не особо большой поклонник Фрэнки. |
| Wife probably very religious And not totally aware of what he's up to, | Жена возможно религиозна и совершенно не в курсе его деяний. |
| And film is this incredible medium that allows us to feel empathy for people that are very different than us and worlds completely foreign from our own. | Кино - невероятная среда, позволяющая нам сопереживать людям, сильно отличным от нас, и мирам, совершенно чуждым нашим собственным. |
| When Bim showed up, I knew at once that this little lady was very special. | Когда в моей жизни так внезапно появилась Бим - я сразу понял, что она совершенно особенная девушка. |
| I do think that I'm very approachable as one of the guys. | Но, на мой взгляд, я совершенно открыт для контакта. |
| I just wanted you to know that my true feelings are very different. | Я просто хотел, чтобы ты знала, что мои истинные чувства совершенно иные |
| The Argentine Republic attaches very special importance to the Disarmament Commission as it is the only universal forum for studying issues specifically to do with disarmament. | Аргентинская Республика придает Комиссии по разоружению совершенно особое значение, поскольку она является единственным универсальным форумом для изучения вопросов, непосредственно связанных с разоружением. |
| This process has strengthened the standard of non-proliferation in all its aspects as the keystone of inter-State relations, and has made very clear the need to eliminate all nuclear weapons. | Этот процесс укрепил стандарты нераспространения во всех его аспектах в качестве краеугольного камня межгосударственных отношений и сделал совершенно очевидной необходимость ликвидировать все виды ядерного оружия. |
| Portugal, very incompetently, began a so-called act of decolonization one year after the decolonization process for the African colonies had begun. | Совершенно неквалифицированно Португалия приступила к так называемому акту деколонизации через год после начала процесса деколонизации африканских колоний. |
| The situation is very different in the case of wheat (and may be even more extreme in the case of lower-value raw material shipments). | В отношении зерна существует совершенно иное положение (которое может еще больше отличаться в случае с перевозкой менее дорогостоящих видов сырья). |
| Following our earlier experiences in Romania and Mexico, my Government participated in all the preparatory meetings and in the Conference itself with very specific objectives. | Как и ранее в Румынии и Мексике, мое правительство участвовало во всех подготовительных заседаниях и в самой Конференции, преследуя при этом совершенно конкретные цели. |
| I say this to you very openly and sincerely: | Я говорю вам совершенно открыто и со всей серьезностью: |
| In a very different and perhaps even more difficult context, we need to find a common response commensurate with this new and terrible challenge. | В совершенно ином и, возможно, даже более трудном контексте нам необходимо найти общий ответ, соразмерный этому новому и страшному вызову. |
| It's very new technology - it just came out about a year ago - that allows you to film at extremely high speeds in low light. | Это совершенно новая технология - она появилась примерно год назад - и она позволяет снимать с очень высокой скоростью при низкой освещенности. |
| Given the serious situation in the area and the very clear and urgent need for international assistance, I strongly hope that paragraph 2 is given all due consideration. | Учитывая серьезную ситуацию в регионе и совершенно очевидную и настоятельную необходимость международной помощи, я искренне надеюсь, что пункту 2 будет уделено все должное внимание. |
| The experiences demonstrate very clearly the benefits of cooperation and the need for regional joint actions, as illustrated by the regional conventions dealing with the Baltic and North Seas. | Опыт совершенно ясно демонстрирует преимущества сотрудничества и необходимость совместных действий на региональном уровне, свидетельство чему региональные конвенции по Балтийскому и Северному морям. |
| I had a handful of peanuts for dinner, and I'm very happy. | У меня на ужин орешки и я совершенно счастлив. |
| Your face was very familiar to me, but I didn't know from where. | Ваше лицо мне знакомо, хотя совершенно не могу вспомнить, откуда. |