Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Very - Совершенно"

Примеры: Very - Совершенно
It was evident straight away that she was perfectly sane and lucid and of good intelligence, but she'd been very startled and very bewildered, because she'd been seeing things. Сразу же было очевидно, что она совершенно здорова, в здравом уме, и с ее рассудком все в порядке Но она была очень напугана и сбита с толку тем, что у нее были видения.
If we make reference to the mandate we shall be opening up a very broad field for discussion, especially as the interpretations of the very word "mandate" by the various administering Powers tend to be completely different. Потому что делая ссылку на мандат, мы открываем очень широкое поле для дискуссии, тем более что, трактовка самого слова «мандат» разными управляющими державами совершенно различна.
It need hardly be emphasized that unless the issue is given the very serious attention it deserves, it may yet lead to the erosion of the very good faith that is so essential in the continuing negotiation process. Едва ли надо подчеркивать, что, если этому вопросу не будет уделено самое серьезное внимание, которого он заслуживает, это может подорвать ту веру, которая совершенно необходима для продолжения процесса переговоров.
Drawing on this, UNMIK needs urgently and very carefully to assess whether it has the right structures and whether the resources we are deploying are appropriate in dealing with Kosovo in 2004 and not in the very different situation of 1999. Исходя из этого, МООНК необходимо срочно и очень тщательно оценить, являются ли ее структуры надлежащими и являются ли достаточными те ресурсы, которые мы запланировали для Косово на 2004 год, поскольку ситуация там по сравнению с 1999 годом совершенно иная.
In addition, Pacific island countries form a very diverse group, with the development challenges facing small atoll island countries being very different from those facing larger countries. Кроме того, тихоокеанские островные страны являются весьма разнообразной группой, например, перед малыми странами, расположенными на атоллах, стоят совершенно другие задачи в области развития, чем перед более крупными странами.
Moreover, the host country accurately notes that on-street parking is very limited in Manhattan and that there is ample commercial parking in the City, albeit very expensive, and that the United Nations garage is available to diplomatic vehicles. Кроме того, страна пребывания совершенно справедливо отмечает, что на Манхэттене места для стоянки на улице весьма ограничены и что в городе существует множество коммерческих гаражей, хотя и весьма дорогих, и что владельцы дипломатических автотранспортных средств могут пользоваться гаражом Организации Объединенных Наций.
I also wish to pay further tribute to the Secretary-General for the very courageous statement he made yesterday before the Assembly, a statement in which he demonstrated set out this his very clear vision in dealing with addressing and resolving the world's problems. Еще я хотел бы воздать честь Генеральному секретарю за его сделанное вчера в Ассамблее весьма мужественное заявление - заявление, в котором он изложил свое совершенно четкое видение состояния и путей решения мировых проблем.
The costs for mercury removal will be very different if the existing conditions involve power plants equipped with modern air pollution control than if very simple emission controls are installed. Расходы на удаление ртути будут совершенно различными в случаях, когда электростанции оснащены современным оборудованием для контроля за загрязнением воздуха и когда установлены лишь базовые средства контроля за выбросами.
Consequently, and given Mr. Kaba's very serious threats in that regard, the risk of excision faced by Fatoumata is very real. г-на Каба серьезную угрозу в отношении калечащей операции, риск подвергнуться эксцизии для Фатуматы является совершенно реальным.
However, we wish to state very, very clearly that there should be no illusion that we will be able to support such an action in the future, because we believe that it is totally exceptional. Однако мы хотели бы очень четко заявить, что ни у кого не должно быть никаких иллюзий в отношении того, что мы сможем поддержать подобное решение в будущем, поскольку, по нашему мнению, это совершенно исключительный случай.
A very different picture of organ "trade" involves the harvesting by the State of organs of persons who have been or are being executed. Совершенно иную картину «торговли» органами являет собой сбор государством органов лиц, которые были казнены или предаются казни.
In addition, instruments in this category may adopt very different mechanisms for the punishment of offenders, which may affect the interaction between extradition and prosecution. Кроме того, инструменты этой категории могут предусматривать совершенно различные механизмы наказания правонарушителей, что может повлиять на взаимодействие между процессами выдачи и судебного преследования.
China and Brazil had registered high growth rates from 1995 through 2005, but had very different outcomes with regard to inequality. В период 1995 - 2005 годов в Китае и Бразилии отмечались высокие темпы экономического роста, однако в плане сокращения неравенства были получены совершенно разные результаты.
Margin pricing introduces a new dimension to index construction as margin prices may behave very differently from sales prices and must be treated accordingly. Наценка вводит новое измерение в построение индексов, поскольку она может вести себя совершенно отличным образом от цен продажи и учитываться соответствующим образом.
5.5 With regard to the judicial review, the author considers that there is real reluctance on the part of the Canadian authorities to correct very clear mistakes. 5.5 Что касается пересмотра решений в судебном порядке, то автор считает, что канадские власти проявляют подлинное нежелание исправлять совершенно явные ошибки.
A third group, situated between these two extremes, includes countries that have followed very disparate growth paths over the past few decades. Третья группа, занимающая промежуточное между ними положение, включает страны, которые в последние несколько десятилетий двигались совершенно различными траекториями роста.
It also faces a very different context than five years ago, including greater demand and higher expectations from donors and programme countries alike. Она также работает в совершенно иных условиях, чем пять лет назад, что обусловлено более высоким спросом на ее услуги и более высокими ожиданиями как доноров, так и стран осуществления программ.
It's dark, Jack, very dark. Это бесполезно, Джек. Совершенно бесполезно.
I can assure you, pleasure is very different from happiness. Могу вас заверить - удовольствия и счастье - совершенно разные вещи
You are very special to him and I know that he would like to see you more often if he could. Ты для него совершенно особенный... человек, и я знаю, что он мечтает видеться с тобой... гораздо чаще, чем это происходит.
We started, the last time, to talk about the forest, and have found that there are two very different kinds of trees. На прошлом уроке мы начали говорить о лесе, и пришли к выводу, что существует два совершенно разных вида деревьев.
It is very clear to us that my Lord Surrey has the right to bear the arms of Edward the Confessor. Для нас совершенно очевидно, ...что милорд Суррей имеет право на ношение герба короля... Эдуарда Исповедника.
I'm clio dulaine... and I'm very calm. Я Клио Дулейн... и я совершенно спокойна
The benefits of achieving the Open Data standard for official micro-data are clearly very substantial: Совершенно ясно, что преимущества обеспечения соблюдения стандарта для открытых данных в случае официальных микроданных являются весьма значительными:
The very existence of such differences is perfectly legitimate and stems from the sovereign right of each Party to the Espoo Convention to develop its own national framework for development control. Само существование таких отличий совершенно законно и вытекает из суверенного права каждой Стороны Конвенции Эспо развивать собственную национальную законодательную базу для разрешения планируемых видов деятельности.