| You know, the vote we just witnessed sends one very clear message. | Прошедшее голосование посылает совершенно ясный сигнал. |
| The shape of Majungasaurus' skull and teeth suggests a very different biting style to the flesh-tearing dinosaurs. | Форма черепа и зубов майюнгазавра предполагает совершенно иной стиль нападения. |
| These are two different cleaning robots that have very different ideas about what clean means. | Это два разных робота-уборщика, с совершенно разными представлениями о чистоте. |
| Not so long ago these buildings all had very different uses. | Их всех связывает их совершенно другое назначение в прошлом... |
| The highlight of the discussion was very clear during a performance by Lena Meyer-Landrut. | Кульминацией обсуждения было совершенно ясно во время выступления Лены Майер-Ландрут. |
| Over. DOC: It's very miserable flying too turbulent for a landing from this direction. | Погода совершенно нелетная, в этом направлении приземлиться нельзя. |
| For an Australian of my generation, that is a very new, and hugely welcome, experience. | Для австралийца моего поколения это совершенно новый и весьма приятный опыт. |
| Nadia, I think you've just given us a very different view of Yemen. | Надя вы представили нам совершенно другой взгляд на Йемен. |
| PM: Nadia, I think you've just given us a very different view of Yemen. | ПМ: Надя вы представили нам совершенно другой взгляд на Йемен. |
| Moreover, coordination should be embarked on with very definite goals in mind. | Кроме того, координация должна преследовать совершенно конкретные цели. |
| But outside Larvik city limits things were very different. | Но за пределами городской черты Ларвика дела обстояли совершенно иначе. |
| We had Sergeants-at-Arms, which probably not very Quaker. | Мы были братьями-по-оружию, что, я полагаю, совершенно далеко от Квакеров. |
| A comparison made in very poor taste, Mr Rossetti, even by yourqueasy standards. | Сравнение совершенно бестактно, мистер Россетти, даже по вашим тошнотворным стандартам. |
| As such, it is problematic if multiple communities use the same property-type to mean very different things. | Будет проблематичным, если множество сообществ будут использовать свойство одного типа, чтобы подразумевать под ним совершенно разные вещи. |
| The very chutzpah of somebody thinking that you could explain consciousness is just out of the question. | Дерзко полагать, что ты можешь объяснить сознание, это совершенно исключено. |
| Their fur is very short, silk and has no undercoat. It is sheer pleasure to caress them. | Шерсть очень короткая, шелковая и совершенно лишена подшерстка - гладить их одно удовольствие. |
| One subclass proved to be a very good suppressor of asthma, through a totally new mode of action. | Один из подклассов обладал очень эффективным противоастматическим действием, с совершенно новым механизмом действия. |
| Such resolutions should, at the very least, be biennialized and it is clear that very little effort is being made in this direction at the present time. | Такие резолюции следует рассматривать по крайней мере раз в два года, и совершенно ясно, что в настоящее время почти никакие шаги не предпринимаются в этом направлении. |
| very good location, nicely decorated, reasonably priced all staff were very friendly and the bed was superb. | Дружелюбный персонал, чистота в номере, хороший завтрак. Близость к Корсо Буэнос Айрес, и в тоже время совершенно тихая улица и соловьиное пение ранним утром. |
| These are two different cleaning robots that have very different ideas about what clean means. | Это два разных робота-уборщика, с совершенно разными представлениями о чистоте. |
| A frequentist hypothesis test of M1 (here considered as a null hypothesis) would have produced a very different result. | Проверка статистических гипотез на основе частотного вывода M1 (рассматривается здесь как нулевая гипотеза) даст совершенно другой результат. |
| These models point in similar directions about long-term trends, but they often give very different specific predictions. | Эти модели в долгосрочном плане ведут в одинаковом направлении, но зачастую совершенно различаются в части отдельных прогнозов. |
| The need for a more useful set of economic-performance indicators is surely very evident in this post-Rio world. | После Рио-де-Жанейро необходимость в более полезном наборе показателей экономической деятельности в нашем мире совершенно очевидна. |
| Also France adopted rolling census, even if with a very different strategy. | Франция также перешла на систему "скользящих" переписей, хотя и применила при этом совершенно иную стратегию. |
| 2, I find that a very peculiar mentality. | Во-первых, это сплошной блеф, во-вторых, мне совершенно ясен ход ваших мыслей. |