| It was a Dutch courage of a very different nature. | Он делал это по совершенно иной причине. |
| On another planet, the jars of life might be filled with very different atoms and small molecules. | Быть может, на другой планете сосуды жизни наполнены совершенно разными атомами и крошечными молекулами. |
| I noticed a lot of people from very diverse backgrounds started coming to our workshops. | Я заметила, что многие люди из совершенно разных слоёв начали интересоваться нашими занятиями. |
| But one here is very different from all the rest. | Но одна особь здесь совершенно не похожа на остальных. |
| Well, then you and I have very different processes. | Ну, значит у нас с тобой совершенно разные привычки. |
| Except to say that it's very different. | Только, что он совершенно другой. |
| The reason for the extraordinary boom was the very opposite. | Причина этого чрезвычайного бума была совершенно противоположной. |
| And yet, they do it in a very different way. | Но при этом делают это совершенно по-разному. |
| It's very apparent that Susan is suffering from some form of dementia. | Совершенно очевидно, что Сьюзен страдает от некоего психического расстройства. |
| I serve The Axe and Cross in a very different manner. | Я служу ордену в совершенно иной манере. |
| They're not very efficient, you know. | Они совершенно бестолковые, знаете ли. |
| I've been living a very different life for many years. | Много лет я вёл совершенно иную жизнь. |
| People come there to do something very ordinary. | Люди приходят туда, чтобы сделать что-то совершенно обычное. |
| They'll know very differently once the Doctor and company come out of it. | Они будут думать совершенно по-другому, как только Доктор и остальные выйдут из коня. |
| This man, he is very dangerous and absolutely relentless. | Этот человек, он очень опасный и совершенно безжалостный. |
| Jackson, you and I are two very different people. | Джексон, мы с тобой совершенно разные люди. |
| I remember seeing him work and it seemed to be both very simple and completely incomprehensible. | ЛУИ МАЛЬ, режиссер Когда я увидел его за работой, всё это показалось мне одновременно и очень простым, и совершенно непонятным. |
| But it was very fun to watch, as somebody emotionally removed from the situation. | Но было забавно, учитывая, что мне совершенно всё равно. |
| The dose of neural toxins is very small, completely undetectable. | Доза нейротоксина очень мала, ее совершенно невозможно заметить. |
| That's all they told me. Top secret blueprints, Defense Department very unhappy. | Всё что они мне сказали - "совершенно секретные чертежи, и Министерство Обороны очень недовольно". |
| Maybe he pretended to know about abortions, but his true intention was very different indeed. | Может, он притворялся, что разбирается в абортах, но его истинное намерение было совершенно другим. |
| The work the Disarmament Commission will do this year will be very special. | Работа Комиссии по разоружению в этом году будет совершенно особой. |
| In fact, our delegation very clearly made the point that we did not consider those documents as basic to this Commission. | По сути, наша делегация совершенно четко дала понять, что мы не считаем эти документы основой для данной Комиссии. |
| The reasons behind this disagreement are very clear to the Italian delegation. | Причины этого расхождения совершенно ясны итальянской делегации. |
| In Essen, the European Council very clearly specified that the aim of the conference was to initiate a permanent and regular dialogue. | В Эссене Европейский совет совершенно четко определил, что цель конференции состоит в инициировании постоянного и регулярного диалога. |