Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Very - Совершенно"

Примеры: Very - Совершенно
Thus, if we consider this very critical environmental element, which goes hand in hand with so-called economic development, the picture we see will be totally different from what we see today. Таким образом, если мы взглянем на этот очень важный экологический элемент, который идет рука об руку с так называемым экономическим развитием, то картина, которую мы увидим, будет совершенно отличной от той, что мы видим сегодня.
That is clearly evident for many small island States whose viability and very existence are threatened by conditions such as the rising sea levels. Это совершенно очевидно для многих малых островных государств, жизнеспособности и самому существованию которых угрожает такое явление, как повышение уровня моря.
Also, there is evidence that the FM surveys do not pick up flows between affiliated enterprises in different countries very well. Кроме того, совершенно ясно, что обследования РФ не позволяют достаточно надежно охватить потоки между аффилированными предприятиями в различных странах.
Yes, well, that's all very interesting, and useless at trial. Да, всё это, конечно, очень интересно, но совершенно бесполезно в суде.
You're certainly very nice, but you are totally unfit to raise a boy of Konrad's qualities. Ты, конечно, приятный человек, но совершенно непригодна как пример для мальчика, уровня Конрада.
As you very rightly pointed out in your statement of 13 July, there is indeed an urgent need for collective and decisive action to immediately and fully stop the tragedy unfolding in Syria, and inaction becomes a licence for further massacres. Как Вы совершенно справедливо указали в Вашем заявлении от 13 июля, действительно существует неотложная потребность в коллективных решительных действиях, с тем чтобы безотлагательно и полностью остановить происходящую в Сирии трагедию, а бездействие откроет путь для новых массовых убийств.
Furthermore, experience has demonstrated very clearly that the deadlines fixed by the Security Council - applicable to States, the Ombudsperson and the Committee - are fundamental to the overall fairness of the process. Более того, опыт совершенно четко показывает, что сроки, установленные Советом Безопасности - применительно к государствам, Омбудсмену и Комитету, - имеют определяющее значение для общей справедливости этого процесса.
Moreover, the draft resolution intentionally ignored the findings of the 2007 UNEP report entitled "Lebanon: post-conflict environmental assessment", which gave a very different account of the situation. Кроме того, в данном проекте резолюции намеренно игнорируются выводы доклада ЮНЕП 2007 года под названием "Ливан: экологическая оценка в период после окончания конфликта", в котором дается совершенно иной анализ ситуации.
We also recognize that the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy for Implementation are currently being implemented in a very different global environment than that which existed in 1994 and 2005 respectively. Мы также признаем, что реализация Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии осуществления в настоящее время происходит в совершенно иных глобальных условиях по сравнению с условиями, существовавшими в 1994 и 2005 годах, соответственно.
It is very clear, Mr. President, that you and your successors to the presidency for 2012 need no reminding of the degree of international concern surrounding the future of this body. Совершенно очевидно, г-н Председатель, что Вам и Вашим преемникам по председательскому посту на 2012 год не нужно напоминать о степени международной озабоченности вокруг дальнейшей судьбы этого органа.
Despite this equality in law, the situation is very different in practice, as reflected by the following statistics: Несмотря на это равноправие де-юре, на местах складывается совершенно иная ситуация, о чем свидетельствуют следующие статистические данные:
Therefore, most of the time calculations for individual age levels are reliable for all groups, and are often preferable when comparing populations with very different age distributions. В силу этого в большинстве случаев расчеты по отдельным возрастным группам оказываются надежными для всех групп и зачастую они предпочтительнее сопоставления групп населения, относящихся к совершенно разным типам возрастного распределения.
This was evident from the experiences in places as diverse as Bosnia and Herzegovina, Croatia, Lao People's Democratic Republic, Lebanon, Serbia and Western Sahara despite the very different challenges specific to each case. Это доказано на опыте таких разных стран и территорий, как Босния и Герцеговина, Западная Сахара, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Ливан, Сербия и Хорватия, несмотря на совершенно различные проблемы, с которыми участники операций по расчистке сталкивались в каждом из этих случаев.
I shall be submitting my report on Detective Superintendent Boyd, underlining my view that far from being a reckless risk taker with no respect for authority, he sees himself in a very different way. Я представлю свой отчет на детектива суперинтенданта Бойда, где подчеркну, что он далеко от безрассудного риска и не испытывает неуважение к властям, видя себя на совершенно другом пути.
And seeing as how we're both in your father's life, in certain ways - very different ways - I was thinking that maybe that we could get to know each other over dinner tonight. И поскольку сейчас мы обе присутствуем в жизни твоего отца, определёнными... совершенно разными способами... я подумала, может, мы могли бы узнать друг друга получше сегодня за ужином.
I don't know what that is precisely, but I feel very clearly that you are actually asking me for help. Я не знаю, что это именно, но я совершенно ясно чувствую, что вы действительно просите меня о помощи.
I will remove the smile, as requested, and tell you very seriously that you have the wrong guy. Я уберу улыбку, как вы и просите, и скажу совершенно серьезно, что вы взяли не того.
But when you're standing at the beach, I want you to think that you're standing at the edge of a very unfamiliar world. Когда вы стоите на берегу океана, я бы хотел, чтоб вы осознавали, что находитесь у края совершенно незнакомого вам мира.
And if that's true, then we'll be having a very different conversation, И если это действительно так, у нас будет совершенно другой разговор,
I thought it was our Thermos and it's not, it's very clearly yours. Я просто подумал, что это наш термос. А это не он, совершенно очевидно он - ваш.
If we were to take this situation as an example of the way we work in this house, it would clearly serve as a very bad example. Если бы мы взяли эту ситуацию в качестве примера того, как мы работаем в этом форуме, то совершенно очевидно, что это был бы очень плохой пример.
In reply to a question from the secretariat, she explained that the alignment would bring gains for industry, because it would avoid situations where widely different requirements were imposed on very similar products, thus increasing compliance costs. Отвечая на вопрос секретариата, представитель Комиссии ЕС пояснила, что данное согласование будет выгодно для промышленности, поскольку оно позволит избежать ситуаций, когда к очень схожим продуктам предъявляются совершенно разные требования, что ведет к увеличению расходов по обеспечению соответствия.
The human urge to wave at total strangers just moving by is very strong, isn't it? Желание людей помахать совершенно незнакомым, которые просто проходят мимо очень сильное, так ведь?
This is very rough, and this is sort of smooth, and this perfectly smooth. Вот это очень изломано, а вот это, можно сказать, гладко, а вот это совершенно гладко.
Although in absolute terms these numbers may not seem impressive, they take a different significance in the context of Malta's small size and its very high population density. Число прибывающих мигрантов не выглядит впечатляющим, однако оно предстанет в совершенно ином свете, если принять во внимание небольшие размеры и высокую плотность населения Мальты.