Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Very - Совершенно"

Примеры: Very - Совершенно
Had the wagons had EAC markings the outcome could have been very different. Если бы на вагонах был указан КЭМ, результат мог бы быть совершенно иным.
Mr. Sevim proposed splitting the two sentences into different paragraphs, as reintegration into the labour market and social security benefits were two very different issues. Г-н Севим предлагает выделить каждое из этих двух предложений в отдельный абзац, так как реинтеграция на рынке труда и пособия по социальному обеспечению - две совершенно разные проблемы.
Slavery and the disenfranchisement of women were once traditions; today, most countries embraced very different traditions with regard to racial minorities and women. Некогда традициями были рабство и лишение женщины избирательных прав; сегодня большинство стран придерживается совершенно иных традиций в отношении расовых меньшинств и женщин.
However, when the principles guiding remote sensing had been drafted, satellites had played a very different strategic role, in the context of the cold war. Однако, когда были разработаны принципы, регулирующие дистанционное зондирование, спутники играли совершенно иную стратегическую роль в контексте холодной войны.
In this context, a number of regional organizations have embarked on regional cooperation activities in this area, with very different modalities. В этой связи ряд региональных организаций приступили к осуществлению мероприятий по региональному сотрудничеству в данной области, руководствуясь совершенно разными принципами деятельности.
JS2 reported that the military courts and prisons are very remiss in respecting human rights, particularly the right to defence. По данным СП2, трибуналы и администрация военных тюрем совершенно не соблюдают права человека, и в частности право на защиту.
In conducting her assessment, the Special Rapporteur found very different levels of engagement, responsiveness, availability of information and accuracy of data. В ходе проведения своей оценки Специальный докладчик столкнулась с совершенно разными уровнями взаимодействия, готовности к диалогу, обеспеченности информацией и точности данных.
It was evident that for developing countries the economic loss of not being part of the global information highway and not utilizing the emerging space technologies would be very significant. Совершенно очевидно, что пребывание в стороне от глобальной информационной магистрали и неиспользование новых космических технологий обернется для развивающихся стран значительными экономическими потерями.
It is clear that the capacity of Member States to comply with resolution 1373 is very uneven. Bulgaria supports the CTC's next 90-day work programme. Совершенно ясно, что возможности государств-членов выполнить резолюцию 1373 далеко не равны. Болгария поддерживает программу работы КТК на следующий 90-дневный период.
Clearly, the first priority we need to address is the elimination of nuclear weapons, which represent a continuing threat to the very survival of mankind. Совершенно очевидно, что первейшим приоритетом, требующим нашего внимания, является ликвидация ядерного оружия, которое представляет угрозу самому выживанию человечества.
Services of staff members are secured through recruitment and appointment, while those of consultants and individual contractors are based on very different selection criteria, procedures and contractual arrangements. Штатные сотрудники оказывают свои услуги, будучи нанятыми через посредство системы набора и назначения персонала, в то время как оказание услуг консультантами и индивидуальными подрядчиками основано на совершенно других критериях отбора, процедурах и контрактах.
This everyday experience has led to a very real policy dilemma: the accidents happen to riders but they are often not responsible. Опыт повседневной ситуации порождает совершенно реальную дилемму, сводящуюся к тому, что ДТП происходят с водителями мотоциклов и мопедов, хотя зачастую они и не являются виновниками этих ДТП.
However, it is also very evident that reform of some of the most important United Nations bodies is still slow and inconsistent. Однако совершенно очевидно также и то, что реформа некоторых важнейших органов Организации Объединенных Наций проходит по-прежнему медленно и непоследовательно.
It was, however, necessary to be cautious when considering immunity from foreign civil jurisdiction, because very different considerations came into play. Тем не менее необходимо проявлять осторожность при рассмотрении вопроса об иммунитете от иностранной гражданской юрисдикции, поскольку здесь необходимо учитывать совершенно другие соображения.
This is a very necessary exercise in preventive diplomacy, because space is the common heritage of mankind and must be reserved for peaceful purposes only. Тут идет речь о совершенно необходимом мероприятии в порядке превентивной дипломатии, ибо космическое пространство является общим достоянием человечества, которое должно быть зарезервировано исключительно для мирного использования.
The assessment report concludes that the need for action in the sphere of equality is viewed very differently by workers' organizations and by personnel managers of companies. В оценочном докладе отмечается, что необходимость принимать меры в области обеспечения равенства оценивается совершенно по-разному организациями трудящихся и ответственными сотрудниками кадровых служб на предприятиях.
I believe that delegations would have an extremely short time - a very reduced amount of time - in which to carry out consultations on draft resolutions. Я считаю, что у делегаций будет крайне мало времени - совершенно недостаточно - для проведения консультаций по проектам резолюций.
Tonight, we plan to tell a story about this gun... and what a very ordinary man did with it in the course of 24 hours. Сегодня, мы хотим рассказать историю об этом пистолете и что совершенно обычный человек сделал с ним в течение 24 часов.
Now, look, Matthew is very special, all right? Слушай, Мэттью - совершенно особенный случай, ясно?
If Jodi Fenton had undergone the therapies originally prescribed to her, her life would have been very different. Если бы Джоди Фэнтон прошла процедуры, назначенные ей в самом начале, её жизнь была бы совершенно другой.
to become someone very different... than me? Стать совершенно не такой как я?
One bee on its own might not add up to much, but taken together a very different picture emerges. Одна пчела сама по себе ничего не расскажет о многих, но если взять их всех вместе, то картина выглядит совершенно иначе.
Sometimes I wonder if I'd been more honest with Ted... that this might have all turned out very differently. Иногда, мне кажется, если бы я была более честной с Тэдом, всё бы могло сложиться совершенно иначе.
This is all very insane and illegal, isn't it? Всё это совершенно безумно и незаконно, нет?
The Maldivian delegation had explained that public opinion was not very favourable to women becoming judges, yet that was surely an anachronism. Делегация Мальдивских Островов объяснила, что общественное мнение не слишком благоприятствует назначению женщин судьями, однако совершенно очевидно, что это является анахронизмом.