Very sensibly, follow-up is planned. |
Совершенно обоснованно предусмотрено продолжение этой программы. |
Very cavalier attitude towards records round here. |
У вас здесь совершенно бесцеремонное отношение к записям. |
What you have told us are a some images Very utopic, beautiful perhaps |
То, что ты нам рассказала, это просто какие-то образы, совершенно утопические, может быть, красивые... |
Very true, but nonetheless why did he lie, Florence? |
Совершенно верно, но тем не менее, почему он лжёт, Флоренс? |
Very true, and yet they say that your grandfather, who sold pepper off the back of a wagon, married a lady far lovelier and higher born than himself. |
Совершенно верно, а еще говорят, что ваш дедушка, который торговал перцем с повозки, женился на леди гораздо красивее и высокородней, чем он сам. |
NOW A VERY DIFFERENT KIND OF WOMAN EMERGED TO TAKE HER PLACE. |
Теперь женщина совершенно иногда рода пришла, чтобы занять ее место |
I still feel very miserable. |
Я пока ещё чувствую себя... совершенно разбитым. |
Reality is usually very different. |
В реальности же все часто происходит совершенно иначе. |
This book is very new. |
Эта книга совершенно новая. |
They'll be very calm. |
Они будут совершенно спокойны. |
They are very different, Dugeen! |
Они совершенно другие, Дагин! |
It was a very one-sided relationship. |
Это были совершенно односторонние отношения. |
She was using some very unbecoming language. |
Она употребляла совершенно непристойные слова. |
That's... That's very charming. |
Это... это совершенно очаровательно. |
The will was very clear. |
Он, будучи в совершенно трезвом уме |
Clearly you're very calm and collected. |
Ты совершенно спокоен и собран. |
Very recently, its Board approved an entirely new access to information policy whereby, except for a well-defined shortlist of classified documents, virtually every other document relevant to the Bank's transactions will be released or otherwise made available. |
Совсем недавно его правление утвердило совершенно новую политику в области предоставления доступа к информации, согласно которой практически все материалы, касающиеся операций Банка, за исключением четко определенного перечня секретных документов, будут публиковаться или станут доступными иным образом. |
It's very Clockwork Orange. |
Совершенно в стиле "Механического апельсина". |
But we're two very different people. |
Но мы совершенно разные люди. |
I'm being very serious, Harry. |
Я совершенно серьезно, Гарри. |
Three very different collections. |
Три совершенно разных коллекции. |
I'm very serious. |
Я говорю совершенно серьезно. |
These things feel very differently. |
Эти вещи ощущаются совершенно по-разному. |
This is a very different demographic. |
Совершенно разные слои населения. |
We're a very ordinary family. |
Наша семья совершенно обычная. |