| RG: We were at the time running a very different kind of website. | Р.Г.: В то время мы работали над сайтом совершенно другого типа. |
| This is distribution as seen in Germany - very different, it's shifted to the left. | Это распределение наблюдалось в Германии - оно совершенно другое, смещено влево. |
| Now you can get it. These are two very different phenomena. | Теперь вы видите. Это два совершенно различных феномена. |
| He cared in a very different manner, but it takes a lot of time to understand that. | Он заботился совершенно другим образом, но потребуется много времени, чтобы осознать это. |
| But let me bring you to a very different problem. | А сейчас позвольте мне обратить ваше внимание на совершенно другую проблему. |
| Same concept, but looking at communication dynamics in a very different sphere. | Итак, тот же принцип, но в приложении к динамике коммуникации в совершенно другой сфере. |
| My doctor's have been very clear about this, Jenna. | Мой доктор сказал совершенно четко, Дженна. |
| She may very well have an abortion. | Она совершенно спокойно может сделать аборт. |
| I think you're a very special singer. | Я думаю, ты совершенно особенный исполнитель. |
| Ahh! Things are now moving in a very definite direction. | События начинают развиваться в совершенно определенном направлении. |
| That's very considerate of you, but unnecessary. | Очень заботливо с вашей стороны, но совершенно не обязательно. |
| So he was completely lucid, but he was very severely frostbitten. | Так что он был в совершенно ясном рассудке, но очень сильно обморожен. |
| And Beck told me that story very quietly, but I was absolutely stunned by it. | Бек рассказал мне эту историю очень тихо, но я был совершенно потрясен ею. |
| Which reminds me... we have a very special client arriving next week... the Regent of Palamar. | Кстати говоря... на следующей неделе прибывает совершенно особенный клиент... регент Паламара. |
| I had very strong feelings for meredith, And my attraction to her took me completely by surprise. | У меня были сильные чувства к Мередит, и моё влечение к ней совершенно удивило меня. |
| I mean, you're very clearly in the lea michele mode. | Я имею в виду, что ты совершенно очевидно в моде "Леа Мишель". |
| Well, no, it's a very peculiar thing he had. | У них обоих есть совершенно особенное сходство. |
| He was very clear about it, in fact. | Он сказал об этом совершенно четко. |
| If Man in Moon chose you to be a Guardian, you must have something very special inside. | Если Луноликий выбрал тебя в Хранители, значит, в тебе есть что-то совершенно необыкновенное. |
| Now, Johnny, you also got one very special letter. | А ещё, Джонни, тебе пришло одно совершенно особое письмо. |
| You're very confident in what's right for Trina. | Вы совершенно уверены, что знаете, что будет лучше для Трины. |
| Now, if you'll follow me, we'll discover a very different part of our natural world. | Если вы проследуете за мной, то увидите совершенно другую часть нашего природного мира. |
| As should be evident by this sport coat and very real flower in my lapel. | Это очевидно по моему костюму и этому совершенно настоящему цветку у меня на лацкане. |
| And things would have turned out very different. | И все бы могло обернуться совершенно по-другому. |
| And everybody knows that it's the very opposite of that that is really life. | Всякий знает, что истинная жизнь - это совершенно противоположное. |