| You know, I have a very special cup of tea here That you should try. | У меня для вас есть совершенно особенная чашечка чая, вы непременно должны попробовать. |
| Besides which, Doug and I are very old friends, and we were having a perfectly innocent dinner. | Кроме того, мы с Дагом старые друзья, и у нас был совершенно невинный ужин. |
| That could have been a part of it, But also you're clearly a very creative person. | Возможно, частично это так, но совершенно очевидно, что ты очень творческий человек. |
| He... he had this very special gift for always making the world seem like a good place. | Он... у него был совершенно особенный дар всегда делать так, чтобы мир казался хорошим. |
| They're all exactly the same to drive as well - they are all very dreary. | Все они едут совершенно одинаково - удручающе скучно. |
| Mr. and Mrs. Griffin, the reason Chris was suspended is that he told a very inappropriate joke in class. | Мистер и Миссис Гриффин, мы задержали Криса после уроков за то, что он рассказал совершенно неуместную в классе шутку. |
| The governor wants to make it very clear that there's a zero-tolerance policy with regard to crime and corruption. | Губернатор совершенно ясно, дал понять, что будет проводить политику абсолютной нетерпимости по отношению к преступности и коррупции. |
| Those two economies require very different skills, | Эти два строя требуют совершенно разных навыков. |
| So when I was growing up in a really rural area in Maine, the Internet meant something very different to me. | Когда я рос в глубокой сельской местности в штате Мэн, Интернет значил для меня совершенно другое. |
| So if you want to maximize the happiness of the two selves, you are going to end up doing very different things. | Так что если вы хотите, сделать счастье двух я максимальным, вам в конечном итоге придется делать две совершенно разные вещи. |
| And I think you can see around us now, some of the green shoots of a very different kind of economy and capitalism which could grow. | И я думаю, что вы видите вокруг нас сейчас, некоторые молодые побеги совершенно другого вида экономики и капитализма которые могли бы вырасти. |
| That is the one thing I am very sure I am not. | В этом я совершенно точно уверен. |
| I mean, there are the normal risks, headaches, swelling of the joints, severe nose bleeds and in some very limited cases, death. | Я имею ввиду здесь обычный риск: головные боли, отеки, сильные носовые кровотечения, и в совершенно исключительных случаях, смерть. |
| Being still and doing nothing are two very different things. | Быть неподвижным и ничего не делать - это совершенно разные вещи |
| Now, judging by the stash in here, it's very clear that this is McGee's cry for help. | Судя по этой заначке, совершенно ясно, что МакГи взывал о помощи. |
| Judge Hess drew a very different picture | Судья Хесс описал совершенно другую картину. |
| Yes, well, it suddenly became very clear to me that the only thing worth fighting for was my son. | Да, для меня вдруг стало совершенно ясно что единственное за что стоит сражаться - это мой сын. |
| Thus, the two methods give very different pictures of the size of the United Nations system's budgets for development. | Поэтому эти два метода дают совершенно разное представление об объеме бюджетных средств системы Организации Объединенных Наций, предназначенных для деятельности в целях развития. |
| He therefore asked States to provide constructive criticism, which would assist him in the conduct of what remained a very new mandate. | Поэтому он просит государства выступить с конструктивной критикой, что поможет ему осуществлять мандат, который по-прежнему остается совершенно новой областью деятельности. |
| They are on the front lines in supporting children and make a very special contribution to the success of the monitoring and reporting mechanism. | Они находятся на передовом рубеже в том, что касается поддержки детей, и вносят совершенно особый вклад в успех работы механизма наблюдения и отчетности. |
| The men and women of the new generation had a very different attitude and every effort was being made to eliminate the remnants of "outmoded customs". | Мужчины и женщины нового поколения имеют совершенно другие установки, и прилагаются все усилия для ликвидации остатков "устаревших обычаев". |
| Of course, it will be very hard to find, but it will destroy him utterly. | Конечно, это будет очень трудно найти, но это его совершенно уничтожит. |
| While I appreciate your concern, I'm very happy with my brain just like it is. | Я благодарен тебе за заботу, но мы с моим мозгом совершенно счастливы и так. |
| Its political and legal import and its essential concepts and ideas are all very clear. | Ее важность с политической и правовой точек зрения и заложенные в ней глубокие концепции и идеи совершенно очевидны. |
| It now appears very clear that, although the structure of the United Nations remains in place, the world has changed enormously. | Сегодня совершенно очевидно, что мир коренным образом изменился, в то время как структура Организации Объединенных Наций остается неизменной. |