The best reason not to make savings plans compulsory is that different people face very different circumstances that only they know about. |
Лучшая причина в пользу того, чтобы не делать планы экономии принудительными, состоит в том, что разные люди оказываются в совершенно разных обстоятельствах, о которых знают только они. |
And when with modern bureaucracy there was a very rational approach, where there was a clear distinction between the private sphere and the public sphere. |
Далее, при современном бюрократическом устройстве подход стал совершенно рациональным: установилось очень чёткое разделение между частной сферой и сферой общественной. |
They had no logo and no identity, but they had these very iconic posters painted by Paul Davis. |
У них не было ни логотипа, ни узнаваемого образа, но они имели совершенно культовые афиши, нарисованные Полом Дэйвисом. |
He does the same kind of work that Moran does, but in a very different way. |
Он делает ту же работу, что и Моран, но совершенно по-другому. |
And while art and politics are inherently and implicitly together always and all the time, there could be some very special relationship that could be forged here in its uniqueness. |
И в то время как искусство и политика по определению шагают нога в ногу всегда и во все времена, между ними может возникнуть совершенно особенная связь, которую можно создать здесь со всей её уникальностью. |
And when the game eventually happened about a year later, it was very different than the "Jeopardy" games I'd been used to. |
И когда состоялась сама игра, годом позже, она была совершенно не похожа на «Свою игру», к которой я привык. |
Here they made a flyover, probably very useless, and they forgot to make a sidewalk. |
Здесь они построили эстакаду, возможно, совершенно ненужную, и забыли сделать пешеходную дорожку. |
Another example - very different - another actual person in our database - and we're finding at least hundreds, if not thousands, of these. |
Еще один, совершенно иной пример: в нашей базе данных есть информация о реальном человеке, и мы находим по меньшей мере сотни, если не тысячи, таких людей. |
So if you want to maximize the happiness of the two selves, you are going to end up doing very different things. |
Так что если вы хотите, сделать счастье двух я максимальным, вам в конечном итоге придется делать две совершенно разные вещи. |
At the point where you can weaponize your buildings, you have to suddenly think about architecture in a very different way. |
В мире, где есть возможность «вооружить» здание, об архитектуре приходится думать совершенно по-другому. |
So we stand today with a still fully armed nuclear arsenal among many countries around the world, but a very different set of circumstances. |
Так что и сегодня существует несколько стран в мире с полностью укомплектованным ядерным арсеналом, но теперь уже в совершенно других условиях. |
The estimates would yield very different predictions if Earth happened to be located elsewhere in the universe. |
Более того, они бы дали совершенно другие результаты, если бы Земля находилась где-либо в другом месте Вселенной. |
All men, when it comes to an 'adventure'... look for a very different type of woman to their partner. |
Все мужчины, когда доходит дело до... "приключения"... выбирают совершенно противоположный своей партнёрше тип женщины. |
However, very rarely... some gain this wisdom through wholly different means. |
Однако, очень редкую... каждый приобретает это знание в совершенно различных ситуациях |
When out on the water, it's clear that life has been completely adapted to this very specific way of living. |
Вокруг только вода, поэтому становится понятно, что люди совершенно адаптировались к такому специфичному обитанию. |
There are really two mysteries out there as to what makes up most of the universe, and they have very different effects. |
Перед нами две загадки относительно того, что составляет большую часть нашей вселенной, но их последствия совершенно различны. |
The one thing that does seem very clear about Heidi's collection is that it's not meant to be exercised in. |
Единственная вещь, которая кажется совершенно ясной в коллекции Хайди - это то, что она не для тренировок. |
I think that remorse is a pretty clear indicator that you are a very different person than him. |
Думаю, эта снисходительность - явный признак того, что ты совершенно на него не похожа. |
Another example - very different - another actual person in our database - and we're finding at least hundreds, if not thousands, of these. |
Еще один, совершенно иной пример: в нашей базе данных есть информация о реальном человеке, и мы находим по меньшей мере сотни, если не тысячи, таких людей. |
No, she wants you to think I don't approve of her two very different things. |
Нет, она хочет, чтобы ты думал, что я ее не одобряю, а это совершенно разные вещи. |
Wine, no, that's very true and I think tea doesn't taste good out of a... |
Совершенно верно и, я думаю, чай не так вкусен из... |
'Al-Khwarizmi brought together two very different mathematical 'traditions and synthesised them into something new.' |
Аль-Хорезми обьединил две совершенно разные математические... традиции и синтезировал их в нечто новое. |
Your Honor, the defendant has made it very clear he believed he paid for these various hotel sessions with Amber Madison. |
Ваша честь, защита выявила, что совершенно очевидно, что он заплатил за все сессии в номерах отеля с Амбер Мэдисон. |
I want you to know I think you're a very special lady. |
Я хочу, чтоб ты знала, по-моему, ты совершенно особенная женщина. |
So what we actually have and what we think we have are very different. |
Что мы имеем на самом деле и что, как мы думаем, у нас есть - совершенно разные вещи. |