Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Very - Совершенно"

Примеры: Very - Совершенно
Five and a half years after 2002, it is very clear that this wave of reforms, initiatives and greater resources has brought significant results. Спустя пять с половиной лет после 2002 года совершенно ясно, что эта волна реформ, инициатив и увеличения объема ресурсов привела к значительным результатам.
As the Council is well aware, the consolidation of peace can and usually will mean very different things in different countries. Как хорошо известно членам Совета, укрепление мира может проходить совершенно по-разному в разных странах, и обычно так и бывает.
The CHAIRMAN said that the point raised by the previous speaker regarding the management of time was very pertinent, since certain presentations by rapporteurs were much too long. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что затронутый г-ном Абул-Насром вопрос об использовании времени является совершенно уместным, так как некоторые сообщения докладчиков являются слишком длинными.
There should be no attempt to diminish the challenges faced by countries in those situations by taking the same approach in responding to very different circumstances. Ни в коем случае нельзя пытаться преуменьшать трудности стран, оказывающихся в таких ситуациях, применяя один и тот же подход в совершенно разных условиях.
Delegations underlined the fact that as one fourth of UNDP programme countries were in crisis or post-conflict situations, the need for a UNDP role was very clear. Делегации подчеркнули тот факт, что, поскольку в четверти от общего числа стран, в которых осуществляются программы ПРООН, существуют кризисные или постконфликтные ситуации, необходимость роли ПРООН является совершенно очевидной.
Those crises can easily translate into very unacceptable possible political fallouts, and that is what you will see on your screens in terms of the barbarism of my continent. Эти кризисы вполне могут привести к совершенно неприемлемым политическим последствиям, и вот почему вы будете свидетелями варварства на нашем континенте.
With regard to cooperation between the Government and the de facto authorities of the separatist regions, it was important to distinguish between two very distinct situations. Что касается сотрудничества между правительством Грузии и действующими де-факто органами власти в регионах сепаратистов, то здесь следует выделить две совершенно различные ситуации.
We seem to hear very different versions of exactly what land is occupied, and what land is under dispute. Как представляется, здесь излагаются совершенно разные понимания относительно того, какие конкретно земли оккупированы и какие являются спорными.
In the light of the experience of recent years, it is very clear that reform is a long-term process and will be probably consist of various interconnected stages. В свете опыта последних лет совершенно очевидно, что реформа представляет собой долгосрочный процесс и будет, по-видимому, состоять из различных взаимосвязанных этапов.
The United Nations Charter very clearly defines the conditions in which the United Nations may undertake acts of force for the sake of maintaining international peace and security. Устав Организации совершенно недвусмысленно определяет те условия, при которых Организация Объединенных Наций может предпринять силовые действия в целях поддержания международного мира и безопасности.
We cannot say whether other values may not be required on very different waterways, in the Russian Federation for example. Мы не можем судить о том, требуются ли другие величины на водных путях с совершенно иными условиями, например в России.
Policy makers and opinion leaders in the developed countries bear great responsibility in this regard, as we all do, for providing very clear leadership of integrity. Политики и те, кто формирует общественное мнение в развитых странах, в этом контексте несут, как и все мы, главную ответственность за обеспечение совершенно четкой цельной руководящей роли.
But on the very day when the briefing was to be held, all of a sudden it asked the Secretariat for Chinese interpretation service. Однако в день проведения брифинга он совершенно неожиданно обратился к Секретариату с просьбой обеспечить устный перевод на китайском языке.
It seems clear to me that the basic principles of the Olympic Charter are very closely linked to the objectives of the United Nations. Мне кажется совершенно очевидным, что основные принципы Олимпийской хартии весьма тесно связаны с целями Организации Объединенных Наций.
We hope that we shall very soon see evidence of the political will needed to overcome the current situation, the continuation of which is absolutely unacceptable. И мы надеемся, что очень скоро мы увидим свидетельства необходимой политической воли к тому, чтобы преодолеть нынешнюю ситуацию, продолжение которой совершенно неприемлемо.
The promotion and protection of human rights, which the Secretary-General very rightly proposes to strengthen, receive the intersectoral treatment which their multidisciplinary nature naturally evokes. Поощрение и защита прав человека, которые Генеральный секретарь совершенно правильно предлагает укрепить, рассматриваются на межсекторальной основе в силу своего многопланового характера.
The truth of this proposition is very apparent and clear today, particularly in the areas of environment, development and international peace and security. Истина этого заявления совершенно очевидна и ясна сегодня, в особенности в области окружающей среды, развития, международного мира и безопасности.
We are prepared to go along with the voting, but we want to make our view very clear on this subject. Мы готовы участвовать в голосовании, но мы хотели бы совершенно ясно изложить нашу точку зрения по этому вопросу.
Mr. Sharon recently declared in very clear terms that the road map is not on the table. Недавно г-н Шарон совершенно четко заявил, что «дорожная карта» не стоит на повестке дня.
Both concerns are now very real: the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is not as effective a constraint as it was. Озабоченность и в том, и в другом плане совершенно обоснованная: Договор о нераспространении ядерного оружия уже не является таким эффективным ограничителем, каким он был раньше.
It is very clear, too, that there has to be one address with which the Minister for Repatriation can link up. Однако совершенно ясно, что должна быть одна организация, с которой министр по вопросам репатриации мог бы поддерживать контакт.
The request for this post is a resubmission of a request which was made for the current period, but with very different justifications. Просьба о создании такой должности уже представлялась в рамках текущего бюджетного периода, однако на этот раз она сопровождается совершенно иным обоснованием.
However - I must be very frank before the Council - there are still democratic, Western Governments that appear not to have understood the nature of asymmetrical conflict. Однако - и я должен быть совершенно откровенен с Советом - есть еще такие демократические, западные правительства, которые, создается впечатление, до сих пор не понимают характера асимметричного конфликта.
The international community, especially the Security Council that represents it, has even set a very clear framework to get us off this devastating treadmill. Международное сообщество, и особенно Совет Безопасности, который его представляет, наметили совершенно четкий план действий, призванных вывести нас из этого разрушительного цикла.
Although that issue was undeniably important, there was a risk that discussion would move into very different areas such as good governance, civil liability and criminal law. Несмотря на несомненную важность указанного вопроса, существует риск завести дискуссию в совершенно иные области, такие как добросовестное управление, гражданская ответственность и уголовное право.