| That's why these results can be interpreted in a very generalized way. | Во-вторых, отношение «количества» кода, относящегося к уровню представления, и прочего кода будет совершенно иным. |
| It attracts attention as the different architectural style seems very... | Она приковывает к себе взгляды: петербуржцам, привыкшим к совершенно иной... |
| The first edition took place in 2007 in Kujawsko-Pomorskie Region and attracted 25000 participants in 26 very different concerts. | Первый фестиваль состоялся в 2007 году и проходил в Куявско-поморском воеводстве. На двадцати шести совершенно непохожих друг на друга концертах побывали в общей сложности около 25000 человек. |
| We also started with a paper rooted in very different circumstances - those prior to 11 September 2001. | Мы также взяли за основу документ, создававшийся в совершенно иных условиях, - до 11 сентября 2001 года. Кроме того, мы упустили возможность изменить направленность нашей работы, представившуюся нам в прошлом году. |
| He's able to put words to many of these objects but is very confused by some of the others. | Многие из предметов он называет, но некоторые совершенно сбивают его с толку. |
| Bronies for Good definitely really shows that, you know, you can take what this fandom has and apply it to a very altruistic purpose. | "Брони Навсегда" действительно показывает, что можно взять все ценности фэндома и направить их на совершенно бескорыстные действия. |
| I think it gives the wrong impression about sharks; they're actually not very dangerous animals. | Это очень страшно, и я думаю, создает совершенно неправильное впечатление об акулах. |
| The employment rate of women in the private sector is totally different and very complex, and even differs from one province to another province. | Показатель занятости женщин в частном секторе является совершенно отличным и весьма сложным показателем и варьируется даже между провинциями. |
| That means you will be watching your brand-spanking-new TV that very night | А, значит, вы будете смотреть ваш совершенно новый телевизор уже сегодня вечером. |
| Everything suggested that the provision was applied only very rarely, if at all. | Совершенно очевидно, что даже если положение о посягательстве на швейцарские символы и применяется, то это происходит крайне редко. |
| Mainly new villas in holiday village are very cosy and pleasant. Guests can fully relax at fresh mountain air. | Совершенно новые коттеджи в ваканционном поселке очень уютны и приятны. |
| It was evident straight away that she was perfectly sane and lucid and of good intelligence, but she'd been very startled and very bewildered, because she'd been seeing things. | Сразу же было очевидно, что она совершенно здорова, в здравом уме, и с ее рассудком все в порядке Но она была очень напугана и сбита с толку тем, что у нее были видения. |
| This was the kind of change that was quite impossible under the old government favoured, electorate endorsed, trades union influenced, nationalised industry climate, and was nevertheless very, very necessary. | Такие перемены было совершенно невозможно себе представить в условиях функционирования национализированного железнодорожного транспорта при поддержке прежнего правительства и электората и под давлением профсоюзов, однако такие перемены были абсолютно необходимы. |
| And perhaps even harder, how do you think about it when you're dealing with... mental powers that are very, very unequal in their potential? | Или еще более жестко: как вы собираетесь размышлять о справедливости, когда мы имеем дело с совершенно неравными по своему потенциалу умственными возможностями? |
| They knew that their hospitals were the right place for patients, and they knew it was very unethical to run any kind of trial or experiment. | И они были уверены, что это совершенно неэтично проводить подобного рода эксперименты. |
| However, for a number of very different reasons, certain information about the events did come into the public domain. | Вместе с тем по причинам совершенно иного рода стала известна некоторая информация о происшедшем. |
| And these poor children were being harmed because of that psychologically and emotionally, you know. You can go on to it very deep. | Прежде всего надо сказать, что у Хари Шаури совершенно необычный ребенок - девочка неземной красоты, необыкновенно красивая. |
| Developing such a way of thinking is a profoundly different experience from learning a set of facts, and requires very different teaching skills. | Развитие подобного способа мышления является в корне новым подходом в отличие от изучения набора фактов и требует совершенно других навыков от преподавателя. |
| But when they went to look for these trials in the peer-reviewed academic literature, what they found was a very different picture. | Однако картина исследований, опубликованных в рецензируемых научных изданиях, была совершенно иной. |
| It's all very detailed looking at these kind of details gave me a lot of insight into animals. | Человек на лошади и человек, стоящий на земле, воспринимаются совершенно по-разному. |
| In enhancing this particular quadrant, what became very evident to me was an anomalous crescent in the upper left-hand corner, just off the limb of lo. | Повысив четкость этого сектора, я совершенно ясно увидела аномальный полумесяц в левом верхнем углу, как раз на краю Ио. |
| Apart from a little eczema in the form of a nappy rash, he's very healthy. | За исключение небольшой экземы в виде раздражения кожи от пелёнок, он совершенно здоров. |
| At the point where you can weaponize your buildings, you have to suddenly think about architecture in a very different way. | В мире, где есть возможность «вооружить» здание, об архитектуре приходится думать совершенно по-другому. |
| But the US saw things very differently in the 1960's, when the ghosts of Munich hovered over Vietnam's jungles. | Однако для Америки всё выглядело совершенно иначе в 1960г., когда призраки Мюнхена витали над вьетнамскими джунглями. |
| It's a very interesting story, future boy... but there's one thing that doesn't make sense. | Очень интересная история, мальчик из будущего, но из-за одного пустячка совершенно неправдоподобная. |